ALAC statement on the revision of the Registrar Accreditation
-------> [ENGLISH] Original message in english All, I would like to inform that the Registrar Accreditation Agreement Working Group of the ALAC is now collecting comments on a first draft of a document to be submitted to ICANN's consultation (attached). Comments from any ALS or participant would be welcome - also, I encourage any interested party to join the mailing list at http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/raa-wg_atlarge-lists.icann.o... As the consultation closes on September 10 and the document will need some discussion by the ALAC, I would ask you to submit comments before the end of August. Regards, -- vb. Vittorio Bertola - vb [a] bertola.eu <-------- --------> finally with a new website at http://bertola.eu/ <-------- -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL EM inglês Tudo, Eu gostaria de informar que o grupo de funcionamento do acordo do accreditation do registrar do ALAC está coletando agora comentários em um primeiro esboço de um original a ser submetido ao consultation de ICANN's (unido). Os comentários de todo o ALS ou participant seriam bem-vindos - também, eu incentivo qualquer partido interessado juntar a lista enviando em http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/raa-wg_atlarge-lists.icann.o... Porque o consultation se fecha setembro em 10 e o original necessitará alguma discussão pelo ALAC, eu pediria que você submetesse comentários antes do fim de agosto. Consideração, -- vb. Vittorio Bertola - vb [ a ] bertola.eu finalmente com um Web site novo em http://bertola.eu/ -------> [FRANCAIS] TRADUCTION AUTOMATIQUE NON REVISEE DE L'ORIGINAL EN anglais Tous, Je voudrais informer que le groupe de travail d'accord d'accréditation de conservateur de l'ALAC rassemble maintenant des commentaires sur une première ébauche d'un document à soumettre à la consultation d'ICANN's (jointe). Les commentaires de n'importe quel ALS ou participant seraient bienvenus - aussi, j'encourage n'importe quel ayant droit à joindre la liste d'expédition à http://atlarge-lists.icann.org/facteur/listinfo/raa-wg_atlarge-lists.icann.o... Car la consultation se ferme septembre 10 et le document aura besoin d'une certaine discussion par l'ALAC, je vous demanderais de soumettre des commentaires avant fin août. Respect, -- vb. Vittorio Bertola - vb [ a ] bertola.eu finalement avec un nouveau site Web à http://bertola.eu/ Service d'aide à l'intercompréhension Vérifiez les règles pour un meilleur usage: http://funredes.org/tradauto/index.htm/regles Intercomprehension aid service Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules Serviço do dae de compreensão Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas Servicio de ayuda a la intercomprensión Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas
participants (1)
-
Vittorio Bertola