Translating List Postings
![](https://secure.gravatar.com/avatar/50056da9a5463920e9865eebb80a941a.jpg?s=120&d=mm&r=g)
-------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL Dear All: I have noticed that some postings are being sent in english, but only after the writer of the email has used a machine translator like google or babelfish to translate the original text into English. Your messages are then being re-translated by our list software back into spanish and portuguese. Please be aware that multiple machine translations of the same text simply makes the results less readable for everyone (in fact, it quickly renders the text meaningless). Could all of you please post in the original language you wrote in. You can send a message in english, spanish, or portuguese to the list. The list software will then translate it into the other languages. This should help your make your communications more understandable. -- Regards, Nick Ashton-Hart Director, At-Large ICANN Hand Such: The +33 (450) 40 46 88 USA Such: +1 (202) 657-5460 Faxes: +41 (22) 594-85-44 Mobile: +41 (79) 595 54-68 email: nick.ashton-hart@icann.org Win IM: ashtonhart@hotmail.com/AIM/iSight: nashtonhart@mac.com/ Skype: nashtonhart Online Bio: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL Caro Tudo: Eu observei que alguns postings estão sendo emitidos em inglês, mas somente depois que o escritor do email usou um tradutor da máquina como o google ou o babelfish traduzir o texto original no inglês. Suas mensagens estão sendo retraduzidas então por nossa parte traseira do software da lista em espanhol e em portuguese. Esteja por favor ciente que as traduções de máquina múltiplas do mesmo texto fazem simplesmente os resultados mais menos readable para todos (no fato, rende rapidamente o texto sem sentido). Poderia você satisfazer o borne na língua que original você escreveu dentro. Você pode emitir uma mensagem em inglês, em espanhol, ou o português à lista. O software da lista traduzi-la-á então nas outras línguas. Isto deve ajudar a seu make suas comunicações mais compreensíveis. -- consideração, Diretor Do Ashton-Cervo Do Entalhe, Em-Grande ICANN Mão Tal: + os 33 (450) 40.46 88 EUA Tal: + 1 (202) 657-5460 Telefax: + 41 (22) 594-85-44 Móvel: + 41 (79) 595 54-68 email: nick.ashton-hart@icann.org Win IM: ashtonhart@hotmail.com / AIM/iSight: nashtonhart@mac.com / Skype: nashtonhart em linha bio: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart -------> [FRANCAIS] TRADUCTION AUTOMATIQUE NON REVISEE DE L'ORIGINAL Cher Tous : J'ai noté que quelques postings sont introduits anglais, mais seulement après que l'auteur de l'email a utilisé un traducteur de machine comme le google ou le babelfish pour traduire le texte original en anglais. Vos messages alors sont retraduits par notre logiciel de liste de nouveau dans espagnol et portugais. Veuillez se rendre compte que les traductions automatiques multiples du même texte rend simplement les résultats moins lisibles pour chacun (en fait, il rend rapidement le texte sans signification). Pourrait tout de vous svp signaler dans la langue originale que vous avez écrite dedans. Vous pouvez envoyer un message en anglais, espagnol, ou le Portugais à la liste. Le logiciel de liste la traduira alors en les autres langues. Ceci devrait aider votre marque vos communications plus compréhensibles. -- respect, Directeur D'Ashton-Cerf D'Entaille, À-Grand ICANN Main Tel: +33 (450) 40 46 88 USA Tel: +1 (202) 657-5460 Fax: +41 (22) 594-85-44 Mobile: +41 (79) 595 54-68 courrier électronique : nick.ashton-hart@icann.org Win IM : ashtonhart@hotmail.com/AIM/iSight : nashtonhart@mac.com/ Skype : nashtonhart en ligne bio : https://www.linkedin.com/in/ashtonhart Service d'aide à l'intercompréhension Vérifiez les règles pour un meilleur usage: http://funredes.org/tradauto/index.htm/regles Intercomprehension aid service Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules Serviço do dae de compreensão Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas Servicio de ayuda a la intercomprensión Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas
participants (1)
-
Nick Ashton-Hart