Dear At Large
For your attention.
ALAC has been agitating for more multilingual materials and
consultations in order to engage the rest of the world, and Paul Levins has
responded here with the initiatives underway within ICANN. Please let us know
your thoughts, suggestions etc.
Jacqueline
From: Paul.Levins
[mailto:Paul.Levins@icann.org]
Sent: Friday, October 19, 2007 16:45
To: jam@jacquelinemorris.com
Cc: Vint Cerf; ICANN Board of Directors; Theresa Swinehart; Nick
Ashton-Hart; Kieren McCarthy
Subject: Re: ICANN Translations
Hi Jacqueline,
I entirely agree with you on the fundamental point that
ICANN’s work must become more accessible to non-English-fluent
communities worldwide. In fact on Wednesday of this week we posted
the next draft of the Frameworks and Principles for Accountability and
Transparency. As you know amongst those, for the first time, is a
Translation framework. We've modified it to accommodate a range of
comments, but it lays down a firm commitment to multi-lingual access.
But that general commitment means nothing unless we actually
change our approach. To that end we have several short and long-term
initiatives underway that will be of interest to the At-Large community and I
hope demonstrate that we are doing more than many realize on this front.
1. Staff, led by the Director for At-Large,
are testing an interface to email communications that will allow incoming
emails to be automatically machine translated into multiple languages.
I have purchased software called Systrans which will assist ICANN mailing
lists to become multi-lingual. A successful beta-test on the
At-Large’s mailing lists in Africa and Latin America are a major reason
why we have decided to invest in expanding the use of this approach. It's
not perfect but it will be a major assistance.
2. The
Los Angeles ICANN meeting will feature at least 15 sessions with simultaneous
interpretation (not including the At-Large sessions that will have
interpreters). This is more than any previous ICANN meeting. We are
committed to simultaneous translations at meetings - and that also means we
will welcome public comments and questions in languages other than English in
the public forums for the first time. In addition, more major
documents will be available in non-English editions than any previous meeting,
including the draft Strategic Plan, the Frameworks for Accountability and
Transparency and documents relating to the introduction of New gTLDs, IDNs,
Domain Name Tasting, and WHOIS (to name a few policy development activities of
interest to At-Large). We will also hold consultation sessions on the
Frameworks and the Strategic Plan in Russian, French and Spanish
simultaneously. There will be a separate session on Translation at the
Los Angeles meeting on Wednesday October 31 at 2pm. This session
will be dedicated to translation within ICANN and will outline ICANN's current
work, plans for the future, and lessons learned. The session will
have simultaneous translation in Chinese, English, French, Spanish and
Russian. Sebastien Bachollet – who has been a keen advocate of
improved multi-lingual communication and a participant in ICANN for many years
– will be acting as the moderator for part of the meeting. Sebastien
speaks fluent French, English and Spanish.
3. Also
at the Los Angeles meeting we will have an expert from LionBridge - the largest
translation company in the world (Nokia, Microsoft, Google) - who will be
acting as ICANN's consultant in drawing up a full translations policy - the
enactment of the Framework. The expert will briefly outline his role and
will also be making arrangements to meet with different members of the
community to discuss what they feel their needs are. He intends meeting
with yourself and other ALAC representatives. The policy will be drawn up and
put through the usual public comment process and the hope is that we will have
a final policy in place after the Paris meeting.
4. I
do understand your concerns with respect to English-only public consultations.
We are working to do more in this regard. As you have noted in your communication
to us, some consultations are taking place in multiple languages. We wish to
emphasize that this is a relatively recent development and you should expect to
see an expansion of the number of public consultations accessible in multiple
languages. (Note that the Board Governance Committee’s Working
Group has recently issued a set of proposed “GNSO Improvements”
that includes specific recommendations on translations.)
5. We
have a cross department team (Corporate Affairs, Policy, Operations) that meets
weekly to progress this issue and you are likely already aware, that the
Director for At-Large is the Policy Department representative on this team, in
addition to Kieren McCarthy, general manager Public Participation. Their work
is overseen by myself, Doug Brent and Denise Michel.
6. This
year (Financial Year 2007-08) we increased the Translations budget to US$
381,000. This is up from $172,000 - an increase of $209,000 in one
year. Bear in mind that we are doing a lot with a budget of this size.
There is simply no way we could ever compete as an organization with approaches
by others. For example the UN's expenditure is close to $500 million on
translation.
7. In
addition to this, the Global Partnerships Team led by Theresa Swinehart, are a
vital part of outreach to non-English communities. The regional relations
managers are vital to communicating efforts. If you look at the
ICANN blog you will find that they post material in Spanish, Arabic, and
Russian.
8. You
will note that the recent 'campaign' on the IDNs test phase included videos of
Tina Dam introducing IDNs and explaining the test. Both have has been
subtitle using dotsub. We plan to do more of this.
In short, I hope you will agree that while we are still in
the early stages of creating the permanent processes and infrastructure that
ICANN needs to achieve its multi-lingualism goals, we have made important
progress in engaging non-English fluent stakeholders. We will get this
right. I'm glad we can work with the At-Large community to continue to
work with ICANN to help the whole organisation become more language-accessible.
So, thank you for your observations and thanks also to the
At-Large community for their advocacy on multi-lingualism and their involvement
in ICANN. Please feel free to contact me directly should you have
any further questions. I would appreciate having further dialogue with you on
this.
Paul Levins
Executive Officer and
Vice President Corporate Affairs
ICANN
+1 310 823 9358