Hi Larisa, Here are my questions to staff: Rec. 19: Staff told the ATRT2 that they had trouble in meeting the deadline for translating documents. 1. What are the plans (and deadline) for improving the actual translation and meeting the deadline set for the translation? 2. Are there any plans for setting principles for different approaches to translating? Eg. a very thorough translation for some kind of documents and using more automatized tools for translations of other? Rec. 22: 3. Are multi-lingual skills for senior staff a requirement mentioned in a company policy for hiring staff (or in another policy or strategy for ICANN)? 4. Do the multi-lingual staff use their language skills in communicating with the community? 5. Is there a policy that emails or conversations in other languages should a far as it is possible be answered in the language that it is asked/started? Best, Lise
participants (1)
-
Lise Fuhr