Regards,
Qi Chao
Dear
colleagues,
I have some
comments about the questions about variant mappings document. I’m sorry
if some of them were addressed during the meeting.
·
I’m guessing
we may need a new definition of variant, as?l
fā “send”
and?? fà (Taiwanese
Mandarin pronunciation fǎ
“hair”) both TC variants of SC 发,
for example, do
not have “the same pronunciations and the same meanings” in all of the
languages.
·
I reckon that
code points only have “independent” status/type in the Japanese table, but that
labels should be generated using the merged LGR rules, not local table
rules.
·
In Japanese,
国 and
?? cannot be
exchanged in most cases. However, there may be certain names e.g. ?o伊??屋/?o伊国屋 where either
form is common. The company seems to prefer the former; people write the latter.
I would be interested to know what people do when word-processing. My
software
suggests the new form first, but then the old form. I wonder what percentage of
people type which form. Personally, I would always type the form the company or
person concerned preferred, if possible. There is a lot in a
name.
Regards,
Chris.
--
Research
Associate in Linguistic Computing, Centre for Digital Humanities, UCL, Gower St,
London WC1E 6BT Tel +44 20 7679 1599 (int 31599) www.ucl.ac.uk/dis/people/chrisdillon
From:
chinesegp-bounces@icann.org [mailto:chinesegp-bounces@icann.org] On Behalf Of
Wang Wei
Sent: 22 October 2014 03:19
To:
ChineseGP@icann.org
Subject: [ChineseGP] fortnightly meeting on 23rd
Oct, Thursday
Dear all
It’s been
couple of weeks since the last fortnightly meeting.
Tomorrow,
I’d like to share my slides for CDN variant workshop in ICANN 51
And also, I
drafted a document to illustrate C, J and K’s understanding about the
coordination principles. It seems there are still different views between us and
some IP members.
I will send
the document to IP for their formal feedback after we discuss and reach a
consensus.
Meeting
time: 3PM (Beijing time, UTC+8)
Regards
Wang Wei