It was certainly a turning point meeting.

 

Happy Chinese New Year, everyone!

 

With all best wishes,

 

Chris.

--

Research Associate in Linguistic Computing, Centre for Digital Humanities, UCL, Gower St, London WC1E 6BT Tel +44 20 7679 1599 (int 31599) ucl.ac.uk/dis/people/chrisdillon

 

From: chinesegp-bounces@icann.org [mailto:chinesegp-bounces@icann.org] On Behalf Of joe.zhang
Sent: 17 February 2015 05:06
To: Kenny Huang, Ph.D.; Wang Wei; ChineseGP@icann.org
Subject: [ChineseGP]
回复: 回覆: Summary of Singapore meeting and Greetings for lunar new year

 

Well done !

It is really a good news.

Colleagues, let us share the happy Chinese New Year !

 

ZHANG

 

 

发送自我的三星设备



-------- 原始邮件 --------
发件人: "Kenny Huang, Ph.D." <huangksh@gmail.com>
日期: 2015-02-17 07:56 (GMT+08:00)
收件人: Wang Wei <wangwei@cnnic.cn>, ChineseGP@icann.org
主题: [ChineseGP] 回覆: Summary of Singapore meeting and Greetings for lunar new year

Dear Wang Wei,

Thanks for leading the constructive tasks.

Happy Lunar New Year

Kenny Huang

Wang Wei <wangwei@cnnic.cn>提到:

Dear All

 

         In Singapore meeting, CGP had a tough, torturing and constructive communication with J and K.

         With the help and support from IP, we made a consensus that three of us work independently on each party’s repertoire and variant table (if any) as soon as we can, then work together on a UNIFIED variant table.

        

         It is encouraging that K confirmed that they will include Chinese code points in their repertoire and is trying to make the first version.

         It is even inspiring J already made candidate variants, and drafted a Chinese Japanese comparison table ( as the attached file)

 

         For the next 4 months before the next ICANN meeting, CGP need to work on the following issues:

         1,  revise the work plan in the proposal to keep pace with J and K

         2,  redefine the definition of variant within one language context and across three language contexts.

         3,  make necessary cut to the current repertoire to reduce the complexity of coordination (100% percent agreement is not needed, IP will take over those irreconcilable conflicts)

        

         All above needs close cooperation with J and K, and needs help and support from ICANN.

         I also applied for an extra independent Adobe Account from ICANN, which works only for CJK.

 

         Finally, I wish everyone a very happy lunar new year!

         新加坡会议期间,CGP和日本、韩国代表进行了艰难、痛苦及有建设性的交流。

         最终,在IP的帮助下,我们三方达成共识,即:先各自制定独立的字汇和变体字表(如果有的话),然后合作制定统一变体字表。

        

         好消息是,韩国方面给出正面回应,他们将使用汉字,也开始着手制定第一版字汇。

         更加令人兴奋的是,日本方面制定了他们的变体字草案,并且进行了中文汉字-日文汉字的对比,进展还是比较快的。(见附件)

 

         在下一次ICANN会议前,CGP还有以下工作要完成。

1  修改目前proposalwork plan部分,原计划要延迟,与日、韩同步

2  对单语言、跨语言的variant定义进行重新定义或梳理(有助于三方形成一致共识)

3  三方共同制定统一变体表示,CGP对当前字汇进行必要的删减,以降低困难和复杂度。(也不必一定要形成百分百共识,部分无法妥协的字符,交由IP裁决)

 

我也向icann申请了单独的adobe connect账号,日后三方沟通更方面。

 

         顺祝大家羊年大吉,一切工作顺顺利利。

 

Regards

Wang Wei