Thanks for sharing. At face value, concerns that merit further study to verify their validity and if proven valid, go on to further study. We must remember that in this policy the At Large, and particularly LACRALO with roots in many communities that base their writing in Latin alpahabet and diaritics, the balance between room for innovation and competition, on one hand, and the defense of at-large general users of the Internet against confusion from which derive scams and crimes is delicate and underway in a related forum. The abundance of adjectives in the article awakens some puzzlement about the intrinsic élan energizing this intervention; its self-reference to past history also provides illumination. None of the injurious stateements about persons or entities mentioned should form part of the file as they remain unproven and do contain serious accusations.
Operational note: readers of the translation in the Spanish-language list bewre, the automatic translator is also translating the strings in the URL that are semantically identifiable as English-language words so you may be led to a 404 error. Only in the English original is the correct URL preserved. One may be tempted to form a Working Party that defines the Terms of Reference for a Study Group that establishes a procedure to designate a Task Force to look into this problem and recommend that when the translator identifies a URL it pass it on "as is."
Alejandro Pisanty
|
circleid.com
The draft String Similarity Evaluation Guidelines risk entrenching past failures of Internet governance. With opaque algorithms and no right of appeal, ICANN's credibility hangs on whether transparency and fairness are restored before final adoption.
|
||