Early work of the GNSO Policy & Implemenation WG
All, One of the many parallel threads going on is the work being undertaken by the Policy & Implementation WG. They have undertaken some initial work on common understanding of definitions which is nearing a final draft form. I believe you may well find it helpful background to read through the draft definitions (Attached). N.B. These working definitions have been developed for the limited use by the GNSO Policy & Implementation Working Group to facilitate their discussions and deliberations on the questions outlined in the working group's charter. These definitions are expected to evolve as a result of the WG deliberations. At the end of the process, the WG is expected to review these definitions, add/update as deemed appropriate and include them in the Final Report. Thanks. Jonathan
Thank you for the draft list of definitions, Jonathan. It´s quite revealing to know that "GNSO consensus policies" and at large, ICANN consensus policies are not policies struck at necessarily by consensus (agreement) but, rather, with the participation of all stakeholders. The term encompasses a process to pass policies -which is described at Annex A of the Bylaws and the PDP Manual and which specifies several majority options to approve policies- and a list of matters on which a PDP is feasible, which are included in the sections called "consensus policies and temporary policies" in the Registrar and Registry agreements with ICANN. One last remark pertaining to the "GAC engagement on the GNSO Policy Development Process" table: the dictionaries I´ve looked up explain that "birds of a feather" is part of a proverb which means that people who think alike or belong to the same class or have similar habits end up being friends or a team. That leads me to think that when the table uses this expression is thinking of an homogenous group of GAC members, what would be out of any logic since the GNSO would only have the vision of like-minded members of the GAC. Please, tell me if my understanding is correct. A more general request I would make is to try to use plain simple English being mindful of the difficulties and misunderstandings language may cause in non-native speakers, as I´ve seen the ATRT 2 report advises. I hope you have a fruitful call. Best regards, Gema De: gac-gnso-cg-bounces@icann.org [mailto:gac-gnso-cg-bounces@icann.org] En nombre de Jonathan Robinson Enviado el: martes, 21 de enero de 2014 12:23 Para: GAC-GNSO-CG@icann.org Asunto: [Gac-gnso-cg] Early work of the GNSO Policy & Implemenation WG All, One of the many parallel threads going on is the work being undertaken by the Policy & Implementation WG. They have undertaken some initial work on common understanding of definitions which is nearing a final draft form. I believe you may well find it helpful background to read through the draft definitions (Attached). N.B. These working definitions have been developed for the limited use by the GNSO Policy & Implementation Working Group to facilitate their discussions and deliberations on the questions outlined in the working group's charter. These definitions are expected to evolve as a result of the WG deliberations. At the end of the process, the WG is expected to review these definitions, add/update as deemed appropriate and include them in the Final Report. Thanks. Jonathan
Thanks Gema, Useful input and I am especially mindful of the need to use plain, simple language for the benefit of all, including English speakers. So support for that. To the point on birds of a feather. BOF has the dictionary meaning you highlight and is, in my experience, generally applied as a comment by a third party to a group of others referred to as birds of a feather. In this context, the meaning is slightly different in that it generally seems to be applied to an invitation to individuals to form a group. Others may be more familiar with the use in policy making / ICANN context. Jonathan From: gac-gnso-cg-bounces@icann.org [mailto:gac-gnso-cg-bounces@icann.org] On Behalf Of Campillos Gonzalez, Gema Maria Sent: 21 January 2014 13:33 To: GAC-GNSO-CG@icann.org Subject: Re: [Gac-gnso-cg] Early work of the GNSO Policy & Implemenation WG Thank you for the draft list of definitions, Jonathan. It´s quite revealing to know that GNSO consensus policies and at large, ICANN consensus policies are not policies struck at necessarily by consensus (agreement) but, rather, with the participation of all stakeholders. The term encompasses a process to pass policies which is described at Annex A of the Bylaws and the PDP Manual and which specifies several majority options to approve policies- and a list of matters on which a PDP is feasible, which are included in the sections called consensus policies and temporary policies in the Registrar and Registry agreements with ICANN. One last remark pertaining to the GAC engagement on the GNSO Policy Development Process table: the dictionaries I´ve looked up explain that birds of a feather is part of a proverb which means that people who think alike or belong to the same class or have similar habits end up being friends or a team. That leads me to think that when the table uses this expression is thinking of an homogenous group of GAC members, what would be out of any logic since the GNSO would only have the vision of like-minded members of the GAC. Please, tell me if my understanding is correct. A more general request I would make is to try to use plain simple English being mindful of the difficulties and misunderstandings language may cause in non-native speakers, as I´ve seen the ATRT 2 report advises. I hope you have a fruitful call. Best regards, Gema De: gac-gnso-cg-bounces@icann.org [mailto:gac-gnso-cg-bounces@icann.org] En nombre de Jonathan Robinson Enviado el: martes, 21 de enero de 2014 12:23 Para: GAC-GNSO-CG@icann.org Asunto: [Gac-gnso-cg] Early work of the GNSO Policy & Implemenation WG All, One of the many parallel threads going on is the work being undertaken by the Policy & Implementation WG. They have undertaken some initial work on common understanding of definitions which is nearing a final draft form. I believe you may well find it helpful background to read through the draft definitions (Attached). N.B. These working definitions have been developed for the limited use by the GNSO Policy & Implementation Working Group to facilitate their discussions and deliberations on the questions outlined in the working groups charter. These definitions are expected to evolve as a result of the WG deliberations. At the end of the process, the WG is expected to review these definitions, add/update as deemed appropriate and include them in the Final Report. Thanks. Jonathan
Gema, Jonathan, Ive seen BOF being used in the RIRs with the meaning those interested in a particular topic without necessarily agreeing a priori on any aspects of that topic. Just to illustrate on an anecdotal note, a late night Whisky BOF would gather those interested in that particular beverage to consume, debate and disagree on their brand preferences;-) Cheers Olof From: gac-gnso-cg-bounces@icann.org [mailto:gac-gnso-cg-bounces@icann.org] On Behalf Of Jonathan Robinson Sent: Tuesday, January 21, 2014 2:44 PM To: 'Campillos Gonzalez, Gema Maria'; GAC-GNSO-CG@icann.org Subject: Re: [Gac-gnso-cg] Early work of the GNSO Policy & Implemenation WG Thanks Gema, Useful input and I am especially mindful of the need to use plain, simple language for the benefit of all, including English speakers. So support for that. To the point on birds of a feather. BOF has the dictionary meaning you highlight and is, in my experience, generally applied as a comment by a third party to a group of others referred to as birds of a feather. In this context, the meaning is slightly different in that it generally seems to be applied to an invitation to individuals to form a group. Others may be more familiar with the use in policy making / ICANN context. Jonathan From: gac-gnso-cg-bounces@icann.org [mailto:gac-gnso-cg-bounces@icann.org] On Behalf Of Campillos Gonzalez, Gema Maria Sent: 21 January 2014 13:33 To: GAC-GNSO-CG@icann.org Subject: Re: [Gac-gnso-cg] Early work of the GNSO Policy & Implemenation WG Thank you for the draft list of definitions, Jonathan. It´s quite revealing to know that GNSO consensus policies and at large, ICANN consensus policies are not policies struck at necessarily by consensus (agreement) but, rather, with the participation of all stakeholders. The term encompasses a process to pass policies which is described at Annex A of the Bylaws and the PDP Manual and which specifies several majority options to approve policies- and a list of matters on which a PDP is feasible, which are included in the sections called consensus policies and temporary policies in the Registrar and Registry agreements with ICANN. One last remark pertaining to the GAC engagement on the GNSO Policy Development Process table: the dictionaries I´ve looked up explain that birds of a feather is part of a proverb which means that people who think alike or belong to the same class or have similar habits end up being friends or a team. That leads me to think that when the table uses this expression is thinking of an homogenous group of GAC members, what would be out of any logic since the GNSO would only have the vision of like-minded members of the GAC. Please, tell me if my understanding is correct. A more general request I would make is to try to use plain simple English being mindful of the difficulties and misunderstandings language may cause in non-native speakers, as I´ve seen the ATRT 2 report advises. I hope you have a fruitful call. Best regards, Gema De: gac-gnso-cg-bounces@icann.org [mailto:gac-gnso-cg-bounces@icann.org] En nombre de Jonathan Robinson Enviado el: martes, 21 de enero de 2014 12:23 Para: GAC-GNSO-CG@icann.org Asunto: [Gac-gnso-cg] Early work of the GNSO Policy & Implemenation WG All, One of the many parallel threads going on is the work being undertaken by the Policy & Implementation WG. They have undertaken some initial work on common understanding of definitions which is nearing a final draft form. I believe you may well find it helpful background to read through the draft definitions (Attached). N.B. These working definitions have been developed for the limited use by the GNSO Policy & Implementation Working Group to facilitate their discussions and deliberations on the questions outlined in the working groups charter. These definitions are expected to evolve as a result of the WG deliberations. At the end of the process, the WG is expected to review these definitions, add/update as deemed appropriate and include them in the Final Report. Thanks. Jonathan
Thank you, Olof. I´m learning English very quickly with you, but as I´ve just to Jonathan we should rather look for another more straightforward term to say the same. Best, Gema De: Olof Nordling [mailto:olof.nordling@icann.org] Enviado el: martes, 21 de enero de 2014 16:35 Para: Jonathan Robinson; Campillos Gonzalez, Gema Maria; GAC-GNSO-CG@icann.org Asunto: RE: [Gac-gnso-cg] Early work of the GNSO Policy & Implemenation WG Gema, Jonathan, I've seen BOF being used in the RIRs with the meaning "those interested in a particular topic" without necessarily agreeing a priori on any aspects of that topic. Just to illustrate on an anecdotal note, a late night "Whisky BOF" would gather those interested in that particular beverage to consume, debate and disagree on their brand preferences;-) Cheers Olof From: gac-gnso-cg-bounces@icann.org<mailto:gac-gnso-cg-bounces@icann.org> [mailto:gac-gnso-cg-bounces@icann.org] On Behalf Of Jonathan Robinson Sent: Tuesday, January 21, 2014 2:44 PM To: 'Campillos Gonzalez, Gema Maria'; GAC-GNSO-CG@icann.org<mailto:GAC-GNSO-CG@icann.org> Subject: Re: [Gac-gnso-cg] Early work of the GNSO Policy & Implemenation WG Thanks Gema, Useful input and I am especially mindful of the need to use plain, simple language for the benefit of all, including English speakers. So support for that. To the point on birds of a feather. BOF has the dictionary meaning you highlight and is, in my experience, generally applied as a comment by a third party to a group of others referred to as "birds of a feather". In this context, the meaning is slightly different in that it generally seems to be applied to an invitation to individuals to form a group. Others may be more familiar with the use in policy making / ICANN context. Jonathan From: gac-gnso-cg-bounces@icann.org<mailto:gac-gnso-cg-bounces@icann.org> [mailto:gac-gnso-cg-bounces@icann.org] On Behalf Of Campillos Gonzalez, Gema Maria Sent: 21 January 2014 13:33 To: GAC-GNSO-CG@icann.org<mailto:GAC-GNSO-CG@icann.org> Subject: Re: [Gac-gnso-cg] Early work of the GNSO Policy & Implemenation WG Thank you for the draft list of definitions, Jonathan. It´s quite revealing to know that "GNSO consensus policies" and at large, ICANN consensus policies are not policies struck at necessarily by consensus (agreement) but, rather, with the participation of all stakeholders. The term encompasses a process to pass policies -which is described at Annex A of the Bylaws and the PDP Manual and which specifies several majority options to approve policies- and a list of matters on which a PDP is feasible, which are included in the sections called "consensus policies and temporary policies" in the Registrar and Registry agreements with ICANN. One last remark pertaining to the "GAC engagement on the GNSO Policy Development Process" table: the dictionaries I´ve looked up explain that "birds of a feather" is part of a proverb which means that people who think alike or belong to the same class or have similar habits end up being friends or a team. That leads me to think that when the table uses this expression is thinking of an homogenous group of GAC members, what would be out of any logic since the GNSO would only have the vision of like-minded members of the GAC. Please, tell me if my understanding is correct. A more general request I would make is to try to use plain simple English being mindful of the difficulties and misunderstandings language may cause in non-native speakers, as I´ve seen the ATRT 2 report advises. I hope you have a fruitful call. Best regards, Gema De: gac-gnso-cg-bounces@icann.org<mailto:gac-gnso-cg-bounces@icann.org> [mailto:gac-gnso-cg-bounces@icann.org] En nombre de Jonathan Robinson Enviado el: martes, 21 de enero de 2014 12:23 Para: GAC-GNSO-CG@icann.org<mailto:GAC-GNSO-CG@icann.org> Asunto: [Gac-gnso-cg] Early work of the GNSO Policy & Implemenation WG All, One of the many parallel threads going on is the work being undertaken by the Policy & Implementation WG. They have undertaken some initial work on common understanding of definitions which is nearing a final draft form. I believe you may well find it helpful background to read through the draft definitions (Attached). N.B. These working definitions have been developed for the limited use by the GNSO Policy & Implementation Working Group to facilitate their discussions and deliberations on the questions outlined in the working group's charter. These definitions are expected to evolve as a result of the WG deliberations. At the end of the process, the WG is expected to review these definitions, add/update as deemed appropriate and include them in the Final Report. Thanks. Jonathan
To add tho this conversation, I believe the reason why some are using the BoF term in an ICANN context is because it is a standard part of the process in the IETF (see http://tools.ietf.org/search/rfc5434) and as such some have suggested that a similar format should be explored to encourage conversations in an ICANN context before kicking off a formal PDP. Best regards, Marika From: "<Campillos Gonzalez>", Gema Maria <GCAMPILLOS@minetur.es> Date: Tuesday 21 January 2014 17:10 To: Olof Nordling <olof.nordling@icann.org>, Jonathan Robinson <jonathan.robinson@ipracon.com>, "GAC-GNSO-CG@icann.org" <GAC-GNSO-CG@icann.org> Subject: Re: [Gac-gnso-cg] Early work of the GNSO Policy & Implemenation WG Thank you, Olof. I´m learning English very quickly with you, but as I´ve just to Jonathan we should rather look for another more straightforward term to say the same. Best, Gema De: Olof Nordling [mailto:olof.nordling@icann.org] Enviado el: martes, 21 de enero de 2014 16:35 Para: Jonathan Robinson; Campillos Gonzalez, Gema Maria; GAC-GNSO-CG@icann.org Asunto: RE: [Gac-gnso-cg] Early work of the GNSO Policy & Implemenation WG Gema, Jonathan, I¹ve seen BOF being used in the RIRs with the meaning ³those interested in a particular topic² without necessarily agreeing a priori on any aspects of that topic. Just to illustrate on an anecdotal note, a late night ³Whisky BOF² would gather those interested in that particular beverage to consume, debate and disagree on their brand preferences;-) Cheers Olof From:gac-gnso-cg-bounces@icann.org [mailto:gac-gnso-cg-bounces@icann.org] On Behalf Of Jonathan Robinson Sent: Tuesday, January 21, 2014 2:44 PM To: 'Campillos Gonzalez, Gema Maria'; GAC-GNSO-CG@icann.org Subject: Re: [Gac-gnso-cg] Early work of the GNSO Policy & Implemenation WG Thanks Gema, Useful input and I am especially mindful of the need to use plain, simple language for the benefit of all, including English speakers. So support for that. To the point on birds of a feather. BOF has the dictionary meaning you highlight and is, in my experience, generally applied as a comment by a third party to a group of others referred to as ³birds of a feather². In this context, the meaning is slightly different in that it generally seems to be applied to an invitation to individuals to form a group. Others may be more familiar with the use in policy making / ICANN context. Jonathan From:gac-gnso-cg-bounces@icann.org [mailto:gac-gnso-cg-bounces@icann.org] On Behalf Of Campillos Gonzalez, Gema Maria Sent: 21 January 2014 13:33 To: GAC-GNSO-CG@icann.org Subject: Re: [Gac-gnso-cg] Early work of the GNSO Policy & Implemenation WG Thank you for the draft list of definitions, Jonathan. It´s quite revealing to know that ³GNSO consensus policies² and at large, ICANN consensus policies are not policies struck at necessarily by consensus (agreement) but, rather, with the participation of all stakeholders. The term encompasses a process to pass policies which is described at Annex A of the Bylaws and the PDP Manual and which specifies several majority options to approve policies- and a list of matters on which a PDP is feasible, which are included in the sections called ³consensus policies and temporary policies² in the Registrar and Registry agreements with ICANN. One last remark pertaining to the ³GAC engagement on the GNSO Policy Development Process² table: the dictionaries I´ve looked up explain that ³birds of a feather² is part of a proverb which means that people who think alike or belong to the same class or have similar habits end up being friends or a team. That leads me to think that when the table uses this expression is thinking of an homogenous group of GAC members, what would be out of any logic since the GNSO would only have the vision of like-minded members of the GAC. Please, tell me if my understanding is correct. A more general request I would make is to try to use plain simple English being mindful of the difficulties and misunderstandings language may cause in non-native speakers, as I´ve seen the ATRT 2 report advises. I hope you have a fruitful call. Best regards, Gema De:gac-gnso-cg-bounces@icann.org [mailto:gac-gnso-cg-bounces@icann.org] En nombre de Jonathan Robinson Enviado el: martes, 21 de enero de 2014 12:23 Para: GAC-GNSO-CG@icann.org Asunto: [Gac-gnso-cg] Early work of the GNSO Policy & Implemenation WG All, One of the many parallel threads going on is the work being undertaken by the Policy & Implementation WG. They have undertaken some initial work on common understanding of definitions which is nearing a final draft form. I believe you may well find it helpful background to read through the draft definitions (Attached). N.B. These working definitions have been developed for the limited use by the GNSO Policy & Implementation Working Group to facilitate their discussions and deliberations on the questions outlined in the working group¹s charter. These definitions are expected to evolve as a result of the WG deliberations. At the end of the process, the WG is expected to review these definitions, add/update as deemed appropriate and include them in the Final Report. Thanks. Jonathan
participants (4)
-
Campillos Gonzalez, Gema Maria -
Jonathan Robinson -
Marika Konings -
Olof Nordling