Re: [lac-discuss-en] ?????? = Utf-8 q Respuesta_de_RALOS_a_la_revisi = C3 = B3n _ = = utf-8 q-Large de_at =?
[[--Translated text (es -> en)--]] Subject: Re:?????? = Utf-8 q Respuesta_de_RALOS_a_la_revisi = C3 = B3n _ = = utf-8 q-Large de_at =? Desde: antelizalexis@gmail.com Nothing, thank you very much for speaking to you and engage in that subject. remotely followed the event to which I referred, even the time of #ILACRoadShow. In this context it is my suggestion. And since it was the explanation on the matter, as evidenced in the broadcast did at the time. => (Venezuela @hwarcos explained in Guatemala #ILACRoadShow #TheOnMove on how users can participate in #Internet @ICANNAtLarge https://t.co/zbFAQhPioZ) Alexis thank you very much !!! I am writing immediately to Harold to try to socialize this document. Hugs Sent from my iPhone The 22/03/2017, at 23:52, Alexis Anteliz <antelizalexis@gmail.com> wrote: Thanks Humberto, I suggest modestly, if there is still time you take the #TheOnMove space in Guatemala, where he was or is still partner Harold Arcos for this document to be socialized among others with ISOC Chapter newly created GUATEMALA. It is part of the work we make users face. Especially when the mission includes promoting participation means Internet users in AtLarge specifically in LACRALO. Greetings. Alexis Anteliz / Newcomer-Fellowship ICANN58 On Mar 22, 2017 10:13 pm <hcarrascob@gmail.com> wrote:
[[--Translated text (en -> es)--]]
Asunto: Respuesta de RALOS a la revisión de At-Large De: hcarrascob@gmail.com
Queridos todos,
En este enlace encontrará la respuesta de todos los ralos (incluyendo el trabajo realizado por LACRALO) al informe que escribieron ARTÍCULOS respecto de alcance.
https://docs.google.com/document/d/1DZLG-xM-WbyhI9LqAkS3pGZw vDjBI10h0xxYp5ChOPA / editar? USP = compartir
He pedido a la traducción de este documento en los idiomas de la región a la ratificación de los miembros de la región. Lamentablemente, debido a las la brevedad de los plazos, no fue posible hacer una previa votar. Es por esta razón, que una vez que tengamos las traducciones respectivas, vamos a presentar este documento a la ratificación por consenso o por votación.
Saludos
[[--Original text (es) http://mm.icann.org/transbot_archive/a2d009a21c.html --]]
participants (1)
-
antelizalexis@gmail.com