Slide 6:  As Michael said, Languages with EGIDS level 4 and above were studied (and of course some of Level 5)x, and agree with Bill to be prepared to give a short description of what EGIDS means.

Last line “...EGIDS level...”

 

I have updated to "EGIDS scale value". Fine?

 

Slide 7:  “....documented in the report, but they can be found ....”

 

Fixed.

 

Slide 12:  “ß” could be added after “Sharp S”, and as Michael mentioned its “ss”

 

Fixed.

 

Slide 13:   “The appendix contains candidate variant...”, and “The appendix is for reference for anybody doing...”

 

Fixed.

 

Thank you for the comments. The new version is sent in a separate email

 

 

Mats

 

-- 

---

Mats Dufberg

mats.dufberg@internetstiftelsen.se

Technical Expert

Internetstiftelsen (The Swedish Internet Foundation)

Mobile: +46 73 065 3899

https://internetstiftelsen.se/

 

 

From: Hazem Hezzah <hhezzah.las@gmail.com>
Date: Wednesday, 22 September 2021 at 02:16
To: Mats Dufberg <mats.dufberg@internetstiftelsen.se>
Cc: ICANN Latin GP <latingp@icann.org>
Subject: RE: [Latingp] ICANN72 Prep Week - RZ-LGR Update

 

Hello Mats,

 

Appreciate your effort.

After the 3 previous mails with comments, here my notes.

 

 

 

 

Reagrds,

Hazem Hezzah

 

From: Michael Bauland via Latingp
Sent: 21 September 2021 08:37
To: Mats Dufberg
Cc: latingp@icann.org
Subject: Re: [Latingp] ICANN72 Prep Week - RZ-LGR Update

 

Hi Mats,

 

thank you very much for your work. Apart from the items already

mentioned by Dennis and Bill, I found the following worth mentioning:

 

* page 3: typo in "Appendicies" => "Appendices"

* page 4: trailing comma at last bullet point

* page 4: agree with Dennis, maybe change "binding" to "authoritative"?

* page 6: it's not just level 4, but also the ones above (below?), maybe

          change this to: "... those on levels 1 - 4 on the ..."

* page 7: "..., they but can be found ..." sounds strange to me; unless

          the native speakers object, I'd change it to

          "..., but they can be found ..."

* page 10: Agree with Dennis, please rephrase as we already did include

           characters not in MSR, thereby creating a new version of MSR.

* page 12: Instead of 'Sharp S and "s"' I guess it should be

           'Sharp S and "ss"'

* page 13: "The appendix contain" -> "The appendix contains" (+ s).

* page 13: I would remove the second "considered to be", because it's

           already stated before that they are "considered to have". So,

           just write 'they are considered to have enough similarity to

           be "visually confusable".'

 

Cheers,

 

Michael

 

--

____________________________________________________________________

     |       |

     | knipp |            Knipp  Medien und Kommunikation GmbH

      -------                    Technologiepark

                                 Martin-Schmeisser-Weg 9

                                 44227 Dortmund

                                 Germany

 

     Dipl.-Informatiker          Fon:    +49 231 9703-0

                                 Fax:    +49 231 9703-200

     Dr. Michael Bauland         SIP:    Michael.Bauland@knipp.de

     Software Development        E-mail: Michael.Bauland@knipp.de

 

                                 Register Court:

                                 Amtsgericht Dortmund, HRB 13728

 

                                 Chief Executive Officers:

                                 Dietmar Knipp, Elmar Knipp

_______________________________________________

Latingp mailing list

Latingp@icann.org

https://mm.icann.org/mailman/listinfo/latingp

 

_______________________________________________

By submitting your personal data, you consent to the processing of your personal data for purposes of subscribing to this mailing list accordance with the ICANN Privacy Policy (https://www.icann.org/privacy/policy) and the website Terms of Service (https://www.icann.org/privacy/tos). You can visit the Mailman link above to change your membership status or configuration, including unsubscribing, setting digest-style delivery or disabling delivery altogether (e.g., for a vacation), and so on.