Swedish uses the following five non-ascii characters in its writing system:
|
Unicode |
Glyph |
Name |
Transliteration in passports and tickets |
|
00E4 |
ä |
LATIN SMALL LETTER A WITH DIAERESIS |
ae |
|
00E5 |
å |
LATIN SMALL LETTER A WITH RING ABOVE |
aa |
|
00E9 |
é |
LATIN SMALL LETTER E WITH ACUTE |
e |
|
00F6 |
ö |
LATIN SMALL LETTER O WITH DIAERESIS |
oe |
|
00FC |
ü |
LATIN SMALL LETTER U WITH DIAERESIS |
ue |
In Swedish passports the person's name appears twice. The first time including the non-ascii letters (if used in the name). The second time, in the bottom of the page,
those letters are transliterated as above. If you buy a ticket from a company that does not support the non-ascii characters, then you have to use the transliterated form. Or "machine readable" format, as I have seen it referred to.
Danish passports uses the following transliteration (besides where applicable above):
|
Unicode |
Glyph |
Name |
Transliteration |
|
00E6 |
æ |
LATIN SMALL LETTER AE |
ae |
|
00F8 |
ø |
LATIN SMALL LETTER O WITH STROKE |
oe |
I domain names in Sweden, however, the usual transliteration is not as above, but to just remove the diacritic:
|
Unicode |
Glyph |
Name |
Usual transliteration in domain names unless IDN is used |
|
00E4 |
ä |
LATIN SMALL LETTER A WITH DIAERESIS |
a |
|
00E5 |
å |
LATIN SMALL LETTER A WITH RING ABOVE |
a |
|
00E9 |
é |
LATIN SMALL LETTER E WITH ACUTE |
e |
|
00F6 |
ö |
LATIN SMALL LETTER O WITH DIAERESIS |
o |
|
00FC |
ü |
LATIN SMALL LETTER U WITH DIAERESIS |
u |
I am not sure if this should result in any variants. I just want to describe.
Michael, can you describe the standards in German?
Mats
---
Mats Dufberg
DNS Specialist, IIS
Mobile: +46 73 065 3899