Dear colleagues,
I have drafted the following questions for Vietnamese language experts after our Tuesday meeting:
==
The Unicode CLDR (Common Locale Data Repository) lists the following letters for Vietnamese:
a à ả ã á ạ ă ằ ẳ ẵ ắ ặ â ầ ẩ ẫ ấ ậ b c d đ e è ẻ ẽ é ẹ ê ề ể ễ ế ệ f g h i ì ỉ ĩ í ị j k l m n o ò ỏ õ ó ọ ô ồ ổ ỗ ố ộ ơ ờ ở ỡ ớ ợ p q r s t u
ù ủ ũ ú ụ ư ừ ử ữ ứ ự v w x y ỳ ỷ ỹ ý ỵ z
(See
www.unicode.org/cldr/charts/28/summary/vi.html .)
1.
Are any other letters in use?
2.
Some of the diacritics are used to indicate tone – is Vietnamese ever written with a simpler set of Latin letters without tone marks?
(For example, Pinyin Běijīng is sometimes written as Beijing, without tone marks.)
3.
Are some of the letters listed not in use?
==
I would really welcome your improvements.
Regards,
Chris.
--
Research Associate in Linguistic Computing, Centre for Digital Humanities, UCL, Gower St, London WC1E 6BT Tel +44 20 7679 1599 (int 31599)
www.ucl.ac.uk/dis/people/chrisdillon