Michael, you are right, the idea is simple.
The problems are over whether translation or transliteration is what
should be requested (and there are situations where one is more
appropriate than the other, but it is sometimes depends on the particular
string. Also, since this is a decision that will affect
Registry/Registrar contracts, it must be addressed through a formal PDP.
Also, who it is that should do the translation/transliteration is not
obvious.
The Issue Report is at
http://gnso.icann.org/en/node/37469 and slide 11 of
beijing46.icann.org/meetings/beijing2013/presentation-gnso-council-10apr13-en.pdf
has an interesting example.
Alan
At 18/06/2013 02:46 AM, Michael Yakushev wrote:
Alan,
thanks for clarification.
In fact, the idea of the wording on translation/transliteration was quite
simpe: to introduce a clear obligation to all WHOIS
"operators": if the information in IDN domains is represented
in local langagues, _including_ WHOIS data, _certain_ (minimal) set of
such data should be visible in ASCII codes. So the task is to fix, what
information should be doubled (transliterated or translated): name,
address, contact data etc., and what _unified_ methods should be
introduced to represent such information.
Rgds,
Michael
2013/6/18 Alan Greenberg
<alan.greenberg@mcgill.ca
>
- Michael,
- With regard to Rec 12 and 13, my understanding was that 12 was
addressing the overall issue of IDN registration data (ie Whois)
presumably as entered in its native script. The lack of progress here is
not good, in my mind.
- 13 was addressing a particular subset of that, how to render the IDN
information in ASCII, either by translation or transliteration or some
combination. This is an admittedly messy areas and one that there is no
obvious answer to. The spreadsheet was not particularly helpful on this
Recommendation, but I was aware of the current situation and chose not to
ask for a clarification, since I can provide it myself. The GNSO
requested an Issue Report (the first step to a PDP) on this last October
(before the Board motion on the WHOIS RT), a preliminary report was
delivered in January and the final one in March. Based on this Issue
Report, the GNSO Council voted at its meeting last Thursday (June 13) to
initiate a PDP. So that one is moving along about as well as can be
expected.
- I have no problem having staff give us their version for the records
though.
- Alan
- At 17/06/2013 09:34 AM, Michael Yakushev wrote:
- Dear Alan, colleagues,
- I am very thankful to Alan for this comments/suggestions/requests. To
be frank, I was much more polite with my own assessment of the current
developments with the implementation of WHOIS RT procedures.
- I do agree with all the proposed suggestions. I have to admit that I
missed very important issue, mentioned by Alan in Item 9 ("The WRT
recommendation as stated is not feasible.?etc.). This unfortunate
situation really needs clarification.
- May I also add a question in the table, prepared by Alan - re
Recommendation 13. The staff indicated that they are still 'awaiting GNSO
policy on translation or transliteration', while Recommendation 12
suggests that 'ICANN should task a working group' on such issues. The
update/clarification is needed.
- I fully agree that we need to have an updated feedback from the staff
for the whole picture.
- Kind regards,
- Michael
- 2013/6/17 Alan Greenberg
<alan.greenberg@mcgill.ca
>
- Please find attached my suggestions for the request for additional
information.
- Alan
- _______________________________________________
- workstream3-atrt2 mailing list
-
workstream3-atrt2@icann.org
-
https://mm.icann.org/mailman/listinfo/workstream3-atrt2