-------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL Dear Mohammed and Hawa, I hope this email finds you both well. Please can you highlight for us any inputs that you would like. What are you discussing as a committee? Where would you like our opinions or inputs? regards Alan Begin forwarded message:
From: Alan Levin <alan@futureperfect.co.za> Date: 21 February 2008 12:42:57 PM To: CAFEC <cafec3m@yahoo.fr>, "All Accredited At Large Structures ((ALS)) in Africa" <afri-discuss@atlarge-lists.icann.org> Subject: Re: [AFRI-Discuss] AFRI-Discuss Digest, Vol 16, Issue 12
Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to this list are more accurate: http://www.funredes.org/mistica/ english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1 - - - - - Hi all,
I hope that you're all well.
I'm becoming disillusioned with the African RALO for a few reasons. - I get these emails (twice) but I do not see any content - I have little idea what the ALAC committee are discussing or the positions of the African RALO - I believe that it's past the time for a new election but I haven't seen anything about it
warm regards
Alan
On 19 Feb 2008, at 10:54 AM, CAFEC wrote:
Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to this list are more accurate: http://www.funredes.org/mistica/ english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1 - - - - - [ ENGLISH ORIGINAL ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE MILTILINGUAL
[ PORTUGUESE REVISED ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO OF THE ORIGINAL [ FRENCH ] MACHINE TRANSLATION NOT REVISEE Of the ORIGINAL
Service of assistance to mutual comprehension Check the rules for a better use: http://funredes.org/ tradauto/index.htm/regles
Intercomprehension aid service Check the rules will be to better uses: http://funredes.org/tradauto/ index.htm/rules
Service of dae of understanding To verify ace réguas for or melhor use: http://funredes.org/ tradauto/index.htm/reguas
Service of aid to the interunderstanding Leer the rules for a better use: http://funredes.org/tradauto/ index.htm/reglas
_______________________________________________ AFRI-Discuss mailing list AFRI-Discuss@atlarge-lists.icann.org http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/afri- discuss_atlarge-lists.icann.org
Homepage for the region: http://www.afralo.org
Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to this list are more accurate: http://www.funredes.org/mistica/ english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
-- Alan Levin Tel: +27 21 409-7997
_______________________________________________ AFRI-Discuss mailing list AFRI-Discuss@atlarge-lists.icann.org http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/afri- discuss_atlarge-lists.icann.org
Homepage for the region: http://www.afralo.org
Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to this list are more accurate: http://www.funredes.org/mistica/ english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
-- Alan Levin Tel: +27 21 409-7997 -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL Caro Mohammed e Hawa, Eu espero achados deste email você ambos bem. Por favor pode você destacar para nós todas as entradas de que você goste. Que são você que discute como um comitê? Onde você gostam de nossas opiniões ou entradas? consideração Alan Comece a mensagem enviada:
De: Data De Alan Levin: 21 Fevereiro 2008 12:42:57 Pm A: CAFEC, "acreditado toda em estruturas grandes ((ALS)) assunto de África": Re: [ AFRI-Discuta ] AFRI-Discuta O Sumário, Vol 16, Edição 12
Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos email emitidos a esta lista seja mais exato: http://www.funredes.org/mistica/ english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1 - - - - - hi tudo,
Eu espero que você seja tudo bom.
Eu estou tornando-me disillusioned com o RALO africano para algumas razões. - eu começo estes email (duas vezes) mas eu não v nenhum índice - eu tenho pouca idéia o que o comitê de ALAC está discutindo ou as posições do RALO africano - eu acredito que se realiza após o momento para uma eleição nova mas mim não vi qualquer coisa sobre ele
consideração morna
Alan
Em 19 fevereiro 2008, em 10:54 AM, CAFEC escreveu:
Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos email emitidos a esta lista seja mais exato: http://www.funredes.org/mistica/ english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1 - - - - - -------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL
-------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL [ FRANCÊS ] TRADUÇÃO AUTOMÁTICA NÃO REVISEE do ORIGINAL
Serviço de ajuda intercompréhension verificam as regras para um melhor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/regles
Intercomprehension aid serviço Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/ index.htm/rules
Serviço do dae de compreensão Verificar ás réguas para ou utilização melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas
Serviço de ajuda intercompréhension ler as regras para uma melhor utilização: http://funredes.org/tradauto/index.htm/règles
_______________________________________________ AFRI-Discuta a lista enviando AFRI-Discuss@atlarge-lists.icann.org http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/afri- discuss_atlarge-lists.icann.org
Homepage para a região: http://www.afralo.org
Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos email emitidos a esta lista seja mais exato: http://www.funredes.org/mistica/ english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
-- Telefone De Alan Levin: +27 21 409-7997
_______________________________________________ AFRI-Discuta a lista enviando AFRI-Discuss@atlarge-lists.icann.org http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/afri- discuss_atlarge-lists.icann.org
Homepage para a região: http://www.afralo.org
Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos email emitidos a esta lista seja mais exato: http://www.funredes.org/mistica/ english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
Alan Levin Tal: + 27.21 409-7997 -------> [FRANCAIS] TRADUCTION AUTOMATIQUE NON REVISEE DE L'ORIGINAL Cher Mohamed et Hawa, J'espère des trouvailles de cet email vous tous les deux bien. Pouvez vous veuillez accentuer pour nous toutes les entrées que vous voudriez. Quelle êtes-vous discutant en tant que comité ? Où vous aiment nos avis ou entrées ? respect Alan Commencez le message expédié :
De : Date d'Alan Levin : 21 Février 2008 12:42:57 P.M. À : CAFEC, "tout accrédité à de grandes structures ((ALS)) objet en Afrique" : Re : [ AFRI-Discutez ] AFRI-Discutez Le Sommaire, Vol. 16, L'Issue 12
En signalant des directives pour assurer des traductions automatiques des email envoyés à cette liste soyez plus précis : http://www.funredes.org/mistica/ english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1 - - - - - bonjour tous,
J'espère que vous êtes tous bon.
Je deviens ai désillusionné avec le RALO africain pour quelques raisons. - j'obtiens ces email (deux fois) mais je ne vois aucun contenu - j'ai peu d'idée ce que le comité d'ALAC discutent ou les positions du RALO africain - je crois qu'il a lieu après le moment pour une nouvelle élection mais je n'ai vu rien à son sujet
amitiés sincères
Alan
19 fév. 2008, à 10:54 AM, CAFEC a écrit :
En signalant des directives pour assurer des traductions automatiques des email envoyés à cette liste soyez plus précis : http://www.funredes.org/mistica/ english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1 - - - - - [ ENGLISH ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL
[ PORTUGUESE ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO RÉVISÉE DE L'ORIGINAL
-------> [FRANCAIS] TRADUCTION AUTOMATIQUE NON REVISEE DE L'ORIGINAL
Service d'aide à l'intercompréhension Vérifiez les règles pour un meilleur usage: http://funredes.org/ tradauto/index.htm/regles
Intercomprehension aid service Check the rules sera better utilise : http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules
Service de dae de compréhension Vérifier as réguas pour ou utilisation melhor : http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas
Service d'aide à l'intercompréhension Lire les règles pour une meilleure utilisation : http://funredes.org/tradauto/index.htm/règles
_______________________________________________ AFRI-Discutez la liste d'expédition AFRI-Discuss@atlarge-lists.icann.org http://atlarge-lists.icann.org/facteur/listinfo/afri- discuss_atlarge-lists.icann.org
Homepage pour la région : http://www.afralo.org
En signalant des directives pour assurer des traductions automatiques des email envoyés à cette liste soyez plus précis : http://www.funredes.org/mistica/ english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
-- téléphone d'Alan Levin : +27 21 409-7997
_______________________________________________ AFRI-Discutez la liste d'expédition AFRI-Discuss@atlarge-lists.icann.org http://atlarge-lists.icann.org/facteur/listinfo/afri- discuss_atlarge-lists.icann.org
Homepage pour la région : http://www.afralo.org
En signalant des directives pour assurer des traductions automatiques des email envoyés à cette liste soyez plus précis : http://www.funredes.org/mistica/ english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
-- Alan Levin Tel : + 27.21 409-7997 Service d'aide à l'intercompréhension Vérifiez les règles pour un meilleur usage: http://funredes.org/tradauto/index.htm/regles Intercomprehension aid service Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules Serviço do dae de compreensão Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas Servicio de ayuda a la intercomprensión Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas