-------> [ENGLISH] Original message in english All, a discussion has been started on the NARALO list on how to continue to run our independent ALAC/RALO website after our voluntary website manager Jean had to leave the ALAC december last year. The ALAC thought we could hire someone (her) to help to feed in texts by ALAC/RALO members on our website but after handing in our project form we were finally told that in this case our website would loose its independent status and any text would have to be controlled by ICANN lawyers. So, I am very happy that Eduardo from Puerto Rico just volunteered for running our independent ALAC/RALO website! After he volunteered we now receive the information a "new website is being built". The ALAC made a strong effort to create its own independent website and I think, we should work together and discuss the best structuring of the website and related work together on the At-Large list, so that we will have the full power and creativity of all regions included! best greetings to all of you Annette -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL EM inglês Tudo, uma discussão foi começada na lista de NARALO em como continuar a funcionar nosso Web site independente de ALAC/RALO após nosso gerente que voluntário do Web site Jean teve que deixar o ALAC dezembro o ano passado. O ALAC pensou que nós poderíamos empregar alguém (ela) para ajudar alimentar dentro textos por membros de ALAC/RALO em nosso Web site mas após entregar em nosso formulário do projeto nós estivemos ditos finalmente que neste caso nosso Web site afrouxaria seu status independente e todo o texto teria que ser controlado por advogados de ICANN. Assim, eu sou muito feliz que Eduardo de Puerto Rico se ofereceu apenas funcionando nosso Web site independente de ALAC/RALO! Depois que se ofereceu nós recebemos agora a informação que "um Web site novo está sendo construído". Os ALAC feitos um esforço forte criar seu próprio Web site independente e me pensam, nós devem trabalhar junto e discutir mais melhor estruturar do Web site e o trabalho relacionado junto na lista Em-Grande, de modo que nós tenhamos o poder cheio e a creatividade de todas as regiões incluídas! os mais melhores cumprimentos a você Annette -------> [FRANCAIS] TRADUCTION AUTOMATIQUE NON REVISEE DE L'ORIGINAL EN anglais Tous, une discussion a été commencée sur la liste de NARALO sur la façon dont continuer à courir notre site Web indépendant d'ALAC/RALO après notre directeur volontaire de site Web que Jean a dû laisser l'ALAC décembre l'année dernière. L'ALAC a pensé que nous pourrions louer quelqu'un (elle) pour aider à charger des textes par des membres d'ALAC/RALO sur notre site Web mais après avoir donné notre forme de projet nous avons été finalement dits que dans ce cas-ci notre site Web desserrerait son statut indépendant et n'importe quel texte devrait être commandé par des avocats d'ICANN. Ainsi, je suis très heureux qu'eduardo du Porto Rico ait juste offert pour courir notre site Web indépendant d'ALAC/RALO ! Après qu'il ait offert nous recevons maintenant l'information que un "nouveau site Web est établi". Les ALAC faits un effort fort de créer son propre site Web indépendant et me pensent, nous devraient travailler ensemble et discuter meilleur structurer du site Web et le travail relié ensemble sur la À-Grande liste, de sorte que nous ayons le plein pouvoir et la créativité de toutes les régions incluses ! les meilleures salutations à tout le vous Annette Service d'aide à l'intercompréhension Vérifiez les règles pour un meilleur usage: http://funredes.org/tradauto/index.htm/regles Intercomprehension aid service Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules Serviço do dae de compreensão Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas Servicio de ayuda a la intercomprensión Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas