-------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL Dear African colleagues: The attachments didn't come through properly yesterday. This is due to working out some bugs with the automatic translation system. You should receive the referenced documents this time. Begin forwarded message:
From: Denise Michel <denise.michel@icann.org> Date: 15 May 2007 14:26:38 BDT To: Nick Ashton-Hart Subject: Inter-Registrar Transfer Policy
Attached are documents relating to Inter-Registrar Transfer Policy under consideration by the GNSO Council, which is discussing status and next steps:
1) is the draft advisory, unchanged from last message in January. <Draft-Transfer-Advisory-24jan07.doc>
2) is some notes on possible tighter wording/clarifications to the existing policy. This consists of 4 points taken out of the previous "policy issues" list--all of these had to do with the reasons for denial section. <DenialClarifications-28mar07.doc>
3) is a revised list of policy issues with the above-mentioned items taken out. <Draft-TransfersPolicyList-28mar07>
Please let me know if At-Large requires further information.
Regards,
Denise
Denise Michel Vice President, Policy Development ICANN www.icann.org denise.michel@icann.orgᅩᅩᅩ
-------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL Caros colegas africanos: Os acessórios não vieram completamente corretamente ontem. Este é trabalhar devido para fora de alguns erros com o sistema da tradução automática. Você deve receber os originais referenced esta vez. Comece a mensagem enviada:
De: Denise Michel Datem: 15 May 2007 14:26:38 BDT To: Nick Ashton-Hart Subject: InterRegistrar Transfert Policy São unidos os originais que relacionam-se à política de transferência do Inter-inter-Registrar sob a consideração pelo conselho de GNSO, que está discutindo o status e etapas seguintes:
1) são o esboço consultivo, inalterado da última mensagem em janeiro.
2) são algumas notas em wording/clarifications mais apertado possível à política existente. Isto consiste em 4 pontos feitos exame fora de "da lista precedente das edições política" -- toda a estes teve que fazer com as razões para a seção da negação.
3) são uma lista revisada de edições de política com os artigos acima mencionados removidos.
Deixe-me por favor saber se Em-Grande requer uma informação mais adicional.
Consideração,
Denise
Vice-presidente de Denise Michel, desenvolvimento de política ICANN www.icann.org denise.michel@icann.orgᅩᅩᅩ
-------> [FRANCAIS] TRADUCTION AUTOMATIQUE NON REVISEE DE L'ORIGINAL Chers collègues africains : Les attachements ne sont pas venus à travers correctement hier. C'est dû à établir quelques bogues avec le système de traduction automatique. Vous devriez recevoir les documents référencés cette fois. Commencez le message expédié :
De : Denise Michel Datez : 15 May 2007 14:26:38 BDT To : Nick Ashton-Hart Subject : Inter-Registrar Transfert Policy Joints sont des documents concernant la politique de transfert d'Inter-Conservateur à l'étude par le Conseil de GNSO, qui discute le statut et les prochaines étapes :
1) est le bulletin de renseignements d'ébauche, inchangé du dernier message en janvier.
2) est quelques notes sur wording/clarifications plus serré possible à la politique existante. Ceci se compose de 4 points pris hors de la liste précédente "d'aspects politiques" -- toute la ces derniers a dû faire avec les raisons de la section de démenti.
3) est une liste révisée d'aspects politiques avec les articles mentionnés ci-dessus sortis.
Svp faites-moi savoir si À-Grand exige davantage d'information.
Respect,
Denise
Vice-président de Denise Michel, développement de politique ICANN www.icann.org denise.michel@icann.orgᅩᅩᅩ
Service d'aide à l'intercompréhension Vérifiez les règles pour un meilleur usage: http://funredes.org/tradauto/index.htm/regles Intercomprehension aid service Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules Serviço do dae de compreensão Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas Servicio de ayuda a la intercomprensión Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas