-------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL Complementary sounds good. But we have to keep our working structures efficient and this is why we should discuss how to best run our website and make sure we have not to do similar work on different spots. And we have to have the possibility to post what we think needs to be posted/published right away. The only possibility to do so is on an independent website. We already discussed, that the ICANN website should contain all the standard information on ALAC/RALO members, ALS accreditation procedure etc. Now, that all RALOs are in place we should work on a very efficient working structure including the need of regional focused work as well as the united work on certain issues on a global level. Best Annette -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL Sons complementares bons. Mas nós temos que manter nossas estruturas trabalhando eficientes e este é porque nós devemos discutir como ao mais melhor funcionamento nosso Web site e para se certificar nós tem para não fazer o trabalho similar em pontos diferentes. E nós temos que ter a possibilidade para afixar o que nós pensamos de necessidades ser posted/published para a direita ausentes. A única possibilidade a fazer assim está em um Web site independente. Nós discutimos já, isso que o Web site de ICANN deve conter toda a informação padrão em membros de ALAC/RALO, do accreditation de ALS o procedimento etc.. Agora, esse todo o RALOs está no lugar que nós devemos trabalhar em uma estrutura trabalhando muito eficiente including a necessidade do trabalho focalizado regional assim como o trabalho unido em determinadas edições em um nível global. Best Annette -------> [FRANCAIS] TRADUCTION AUTOMATIQUE NON REVISEE DE L'ORIGINAL Bruits complémentaires bons. Mais nous devons maintenir nos structures fonctionnantes efficaces et c'est pourquoi nous devrions discuter comment à la meilleure course notre site Web et nous assurer nous démuni pour effectuer le travail semblable sur différentes taches. Et nous devons avoir la possibilité pour signaler ce que nous pensons les besoins d'être posted/published tout de suite. La seule possibilité à faire ainsi est sur un site Web indépendant. Nous avons déjà discuté, cela que le site Web d'ICANN devrait contenir toute l'information standard sur des membres d'ALAC/RALO, le procédé etc.. d'accréditation d'ALS. Maintenant, ce tout le RALOs sont en place nous devrait travailler à une structure fonctionnante très efficace comprenant le besoin du travail focalisé régional comme le travail uni sur certaines questions à un niveau global. Best Annette Service d'aide à l'intercompréhension Vérifiez les règles pour un meilleur usage: http://funredes.org/tradauto/index.htm/regles Intercomprehension aid service Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules Serviço do dae de compreensão Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas Servicio de ayuda a la intercomprensión Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas