-------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL Hi, I am sorry but I get very confused by thise emails. I do not see any 'actual' content, am I missing something? aL (lost in translation...:) On 26 Jul 2007, at 2:29 PM, At Large Staff wrote:
Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to this list are more accurate: http://www.funredes.org/mistica/ english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1 - - - - - [ ENGLISH ORIGINAL ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE MILTILINGUAL
[ PORTUGUESE REVISED ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO OF THE ORIGINAL
[ FRANCAIS ] TRADUCTION AUTOMATIQUE NON REVISEE OF L'ORIGINAL Service of assistance to mutual comprehension Check the rules for a better use: http://funredes.org/ tradauto/index.htm/regles
Intercomprehension aid service Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/ index.htm/rules
Service of dae of understanding To verify the rulers for the use best: http://funredes.org/ tradauto/index.htm/reguas
Service of aid to the interunderstanding Leer the rules for a better use: http://funredes.org/tradauto/ index.htm/reglas
_______________________________________________ AFRI-Discuss mailing list AFRI-Discuss@atlarge-lists.icann.org http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/afri- discuss_atlarge-lists.icann.org
Homepage for the region: http://www.afralo.org
Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to this list are more accurate: http://www.funredes.org/mistica/ english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
-- Alan Levin Tel: +27 21 409-7997 -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL Hi, Eu sou pesaroso mas eu começo muito confused por email do thise. Mim não v algum índice ' real ', falto eu algo? aL (perdido na tradução...:) Em 26 julho 2007, em 2:29 PM, na equipe de funcionários grande escreveu:
Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos email emitidos a esta lista seja mais exato: http://www.funredes.org/mistica/ english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1 - - - - - -------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL
-------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL
-------> [FRANCAIS] TRADUCTION AUTOMATIQUE NON REVISEE DE L'ORIGINAL Serviço de ajuda intercompréhension verificam as regras para um melhor uso: http://funredes.org/ tradauto/index.htm/regles
Verificação do serviço do dae (dispositivo automático de entrada) de Intercomprehension as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/ index.htm/rules
Serviço do dae de compreensão Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/ tradauto/index.htm/reguas
Serviço de ajuda intercompréhension ler as regras para uma melhor utilização: http://funredes.org/tradauto/ index.htm/reglas
_______________________________________________ AFRI-Discuta a lista enviando AFRI-Discuss@atlarge-lists.icann.org http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/afri- discuss_atlarge-lists.icann.org
Homepage para a região: http://www.afralo.org
Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos email emitidos a esta lista seja mais exato: http://www.funredes.org/mistica/ english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
-- Telefone De Alan Levin: +27 21 409-7997 -------> [FRANCAIS] TRADUCTION AUTOMATIQUE NON REVISEE DE L'ORIGINAL Bonjour, Je suis désolé mais je deviens très confus par des email de thise. Est-ce que j'un contenu 'réel ', je ne vois pas suis absent quelque chose ? Al (perdu dans la traduction... :) 26 juillet 2007, à 2:29 P.M., au grand personnel a écrit :
En signalant des directives pour assurer des traductions automatiques des email envoyés à cette liste soyez plus précis : http://www.funredes.org/mistica/ english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1 - - - - - [ ENGLISH ] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL
[ PORTUGUESE ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO RÉVISÉE DE L'ORIGINAL
[ FRANCAIS ] TRADUCTION AUTOMATIQUE NON REVISEE DE L'ORIGINAL
Service d'aide à l'intercompréhension Vérifiez les règles pour un meilleur usage: http://funredes.org/ tradauto/index.htm/regles
Contrôle de service d'aide d'Intercomprehension les règles pour un meilleur usage : http://funredes.org/tradauto/ index.htm/rules
Service de dae de compréhension Vérifier les règles pour l'utilisation le meilleur : http://funredes.org/ tradauto/index.htm/reguas
Service d'aide à l'intercompréhension Lire les règles pour une meilleure utilisation : http://funredes.org/tradauto/ index.htm/reglas
_______________________________________________ AFRI-Discutez la liste d'expédition AFRI-Discuss@atlarge-lists.icann.org http://atlarge-lists.icann.org/facteur/listinfo/afri- discuss_atlarge-lists.icann.org
Homepage pour la région : http://www.afralo.org
En signalant des directives pour assurer des traductions automatiques des email envoyés à cette liste soyez plus précis : http://www.funredes.org/mistica/ english/emec/method_emec/presentation.html#anexo1
-- téléphone d'Alan Levin : +27 21 409-7997 Service d'aide à l'intercompréhension Vérifiez les règles pour un meilleur usage: http://funredes.org/tradauto/index.htm/regles Intercomprehension aid service Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules Serviço do dae de compreensão Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas Servicio de ayuda a la intercomprensión Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas