Re: [AFRI-Discuss] Mailing List Issues
-------> [ENGLISH] AUTOMATIC TRANSLATION NOT REVISED FROM THE ORIGINAL MILTILINGUAL There are two different tracks of work here. The issue with HTML emails is also affecting the interface we're testing in-house; it seems sensible to ensure that we can deal comprehensively with this problem as we would not to replace one system with something which suffers from the same problems. It may interest everyone to know that there are several mailers which do embed HTML in messages even when you say that you want only plaintext to be sent. This clearly makes the problem very difficult to solve. At the same time, I'm working with our existing provider, Funredes, on a technical solution to the problem they're having with HTML emails. I am sorry about this and I wish I could give you a better timeframe. -- Regards, Nick Ashton-Hart Director, At-Large ICANN Office Tel: +33 (450) 40 46 88 Office Fax: +41 (22) 594 8544 Mobile: The +41 (79) 595 5468 USA Tel: +1 (202) 657-5460 email: nick.ashton-hart@icann.org Win IM: ashtonhart@hotmail.com/AIM/iSight: nashtonhart@mac.com/Skype: nashtonhart Online Bio: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart ----- Original message ----- From: "Mohamed EL Bashir" <admin@isoc.sd> To: "Nick Ashton-Hart" <Nick.Ashton-Hart@icann.org> Cc: afri-discuss@atlarge-lists.icann.org Date: Wed, 27 Feb 2008 22:55:36 +0300 Subject: Re: [AFRI-Discuss] Mailing List Issues Nick is there an estimated time frame for solving this issue . an using plain text email messages but it seems my emails reach list as blank, hope this could be solved soon . Regards, Mohamed Nick Ashton-Hart wrote:
Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to this list are more accurate: http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a... - - - - -
------------------------------------------------------------------------
-------> [ENGLISH] Original message in english
As some of you may know, there is an issue with the way in which the translation service is handling emails on the list. For some mailers, it is extracting the content and puttiing it into attachments, instead of leaving the content in the body of the message.
If you do not send your message as a plaintext message, it also produces the blank email messages. We are working with Funredes on the problem of the attachments, however, the issue with plaintext messages is harder to solve. We are working on this though it may require an upgrade to the version of MailMan in use for all the At-Large lists, which will take some time to do. --
Regards,
Nick Ashton-Hart Director for At-Large Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN) Main Tel: +33 (450) 40 46 88 USA Tel: +1 (202) 657-5460 Fax: +41 (22) 594-85-44 Mobile: +41 (79) 595 54-68 email: nick.ashton-hart@icann.org Win IM: ashtonhart@hotmail.com / AIM/iSight: nashtonhart@mac.com / Skype: nashtonhart Online Bio: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart [ PORTUGUESE REVISED ] TRADUCAO AUTOMATICA NAO OF THE ORIGINAL IN ENGLISH
As some of you can know, it has an edition with the way where the translation service is holding email in the list. For some people in charge of the sending of the correspondence, it is extracting the index and puttiing in accessories, instead of leaving the index in the body of the message.
If you not to emit its message as a message of plaintext, also produce the messages blank of the email. We are working with the Funredes no problem dos accessory, however, the edition with messages do plaintext we are harder to decide. We are working in this even so we can reque an improvement to the version of mailMan in the use for all theEm-Grandes lists, that will make examination of some time to make. --
Consideration,
Director of Ashton-Cervo of the notch for Em-Grande InterNet Corporation for the attributed main telephone of the names and the numbers (ICANN): +33 Telephone (Of 450) 40 46 88 U.S.A.: (202) 657-5460 fax +1: mobile +41 (22) 594-85-44: email +41 (79) 595 54-68: victory IM de nick.ashton-hart@icann.org: ashtonhart@hotmail.com/AIM/iSight: nashtonhart@mac.com/Skype: nashtonhart Bio Em linha: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart
-------> [FRANCAIS] TRADUCTION AUTOMATIQUE NON REVISEE DE L'ORIGINAL EN anglais As it can note it, there is an exit with the manner of which the translation service handles email on the list. For some advertisements, it extracts the contents and puttiing it in attachments, instead of leaving the contents in the body of the message.
If you do not send your message like message of plaintext, it also produces the white messages of email. We work with Funredes on the problem of the attachments, however, it is more difficult to solve the exit with messages of plaintext. We work with this although it can require a levelling with the version of the Factor in service for all the With-Large lists, who will take a certain time to make. --
Respect,
Director of Ashton-Stag of notch for With-At-Broad Internet Corporation for the assigned principal telephone of names and numbers (ICANN): +33 Telephone (Of The 450) The 40 46 88 United States: 657-5460 fax +1 (202): mobile +41 (22) 594-85-44: email +41 (79) 595 54-68: victory IM of nick.ashton-hart@icann.org: ashtonhart@hotmail.com/AIM/iSight : nashtonhart@mac.com/Skype : nashtonhart Bio En ligne : https://www.linkedin.com/in/ashtonhart Service of assistance to mutual comprehension Check the rules for a better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/regles
Intercomprehension aid service Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules Service of dae of understanding To verify the rulers for the use best: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas Service of aid to the interunderstanding Leer the rules for a better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas _______________________________________________ AFRI-Discuss mailing list AFRI-Discuss@atlarge-lists.icann.org http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/afri-discuss_atlarge-lists.i...
Homepage for the region: http://www.afralo.org
Posting guidelines to ensure machine translations of emails sent to this list are more accurate: http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a...
-- Best Regards, Mohamed El Bashir President, Sudan Internet Society .SD Domain Name Registry Vice President, Communications & Out-Reach "African Top Level Domains Organization-AfTLD" ICANN ccNSO Council Member ICANN ALAC Committee Member Personal Web : www.mbash.net ""Life lies not in never falling, but in rising when you fall." Nelson Mandela 1995, Easten Cape. -------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL Há duas trilhas diferentes do trabalho aqui. A edição com email do HTML está afetando também a relação que nós estamos testando in-house; parece sensible assegurar-se de que nós possamos tratar detalhada deste problema porque nós não substituiríamos um sistema com o algo que sofre dos mesmos problemas. Pode interessar todos para saber que há diversos encarregados do envio da correspondência que encaixam o HTML nas mensagens mesmo quando você diz que você quer somente o plaintext ser emitido. Isto faz claramente o problema muito difícil de resolver. Ao mesmo tempo, eu estou trabalhando com nosso fornecedor existente, Funredes, em uma solução técnica ao problema que estão tendo com email do HTML. Eu sou pesaroso sobre este e eu desejo que eu poderia lhe dar um timeframe melhor. -- consideração, Diretor Do Ashton-Cervo Do Entalhe, Telefone Em-Grande Do Escritório de ICANN: +33 (450) 40 46 Fax De 88 Escritórios: +41 (22) 594 8544 Mobile: +41 (79) 595 5468 USA Tel: +1 (202) 657-5460 email: nick.ashton-hart@icann.org Win IM: ashtonhart@hotmail.com / AIM/iSight: nashtonhart@mac.com / Skype: nashtonhart Bio Em linha: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart mensagem original De: De "EL Bashir Mohamed" A: Do "Ashton-Cervo" Centímetro cúbico Entalhe: data de afri-discuss@atlarge-lists.icann.org: Wed, Assunto +0300 De 27 Fevereiro 2008 22:55:36: Re: [ AFRI-Discuta ] Edições Enviando Da Lista Entalhe há um frame de tempo estimado para resolver esta edição. ele que usa um email do texto mensagens lisas mas parece minha lista do alcance dos email como o espaço em branco, espera que este poderia ser resolvido logo. Consideração, Mohamed O Ashton-Cervo do entalhe escreveu:
Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos email emitidos a esta lista seja mais exato: http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a...
- - - - -
[ INGLÊS ] mensagem original em inglês
Como algum de você pode saber, há uma edição com a maneira em que o serviço de tradução está segurando email na lista. Para alguns encarregados do envio da correspondência, está extraindo o índice e puttiing o em acessórios, em vez de deixar o índice no corpo da mensagem.
Se você não emitir sua mensagem como uma mensagem do plaintext, produz também as mensagens em branco do email. Nós estamos trabalhando com o Funredes no problema dos acessórios, entretanto, a edição com mensagens do plaintext é mais dura de resolver. Nós estamos trabalhando neste embora pode reque um melhoramento à versão do mailMan no uso para todas as listas Em-Grandes, que farão exame de algum tempo para fazer. --
Consideração,
Diretor do Ashton-Cervo do entalhe para Em-Grande Internet Corporation para o telefone principal atribuído dos nomes e dos números (ICANN): +33 Telefone (De 450) 40 46 88 EUA: (202) 657-5460 fax +1: móbil +41 (22) 594-85-44: email +41 (79) 595 54-68: vitória IM de nick.ashton-hart@icann.org: ashtonhart@hotmail.com/AIM/iSight: nashtonhart@mac.com/Skype: nashtonhart Bio Em linha: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart
-------> [PORTUGUESE] TRADUCAO AUTOMATICA NAO REVISADA DO ORIGINAL EM inglês
Como algum de você pode saber, há uma edição com a maneira em que o serviço de tradução está segurando email na lista. Para alguns encarregados do envio da correspondência, está extraindo o índice e puttiing o em acessórios, em vez de deixar o índice no corpo da mensagem.
Se você não emitir sua mensagem como uma mensagem do plaintext, produz também as mensagens em branco do email. Nós estamos trabalhando com o Funredes no problema dos acessórios, entretanto, a edição com mensagens do plaintext é mais dura de resolver. Nós estamos trabalhando neste embora pode reque um melhoramento à versão do mailMan no uso para todas as listas Em-Grandes, que farão exame de algum tempo para fazer. --
Consideração,
Diretor do Ashton-Cervo do entalhe para Em-Grande Internet Corporation para o telefone principal atribuído dos nomes e dos números (ICANN): +33 Telefone (De 450) 40 46 88 EUA: (202) 657-5460 fax +1: móbil +41 (22) 594-85-44: email +41 (79) 595 54-68: vitória IM de nick.ashton-hart@icann.org: ashtonhart@hotmail.com/AIM/iSight: nashtonhart@mac.com/Skype: linha bio do Em do nashtonhart: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart
anglais do TRADUCTION [ FRANCAIS ] AUTOMATIQUE NON REVISEE DE L'ORIGINAL EN
ashtonhart@hotmail.com/AIM/iSight: nashtonhart@mac.com/Skype: nashtonhart Ligne bio do En: https://www.linkedin.com/in/ashtonhart Serviço de ajuda intercompréhension verificam as regras para um melhor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/regles Verificação do serviço do dae (dispositivo automático de entrada) de Intercomprehension as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules
Serviço do dae de compreensão Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas Serviço de ajuda intercompréhension ler as regras para uma melhor utilização: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas _______________________________________________ AFRI-Discuta a lista enviando AFRI-Discuss@atlarge-lists.icann.org http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/afri-discuss_atlarge-lists.i...
Homepage para a região: http://www.afralo.org
Afixando guidelines para assegurar traduções de máquina dos email emitidos a esta lista seja mais exato: http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a...
-- A Mais melhor Consideração, EL Bashir De Mohamed Presidente, Internet Society De Sudão Registro Do Domain Name do SD O Vice-presidente, Comunicações & Excede "A Organização-AfTLD Africana Dos Domínios Do Nível Superior" Membro de conselho do ccNSO de ICANN Membro De Comitê de ICANN ALAC Correia fotorreceptora Pessoal: www.mbash.net "" a vida encontra-se não nunca na queda, mas em levantar-se quando você cai." Nelson Mandela 1995, Easten Châtre. -------> [FRANCAIS] TRADUCTION AUTOMATIQUE NON REVISEE DE L'ORIGINAL Il y a deux voies différentes de travail ici. L'issue avec des email de HTML affecte également l'interface que nous examinons intérieurement ; elle semble sensible s'assurer que nous pouvons traiter largement ce problème car nous ne remplacerions pas un système avec quelque chose qui souffre des mêmes problèmes. Elle peut intéresser chacun pour savoir qu'il y a plusieurs annonces qui enfoncent le HTML dans les messages même lorsque vous dites que vous voulez que seulement le plaintext soit envoyé. Ceci rend clairement le problème très difficile à résoudre. En même temps, je travaille avec notre fournisseur existant, Funredes, sur une solution technique au problème qu'ils ont avec des email de HTML. Je suis désolé à ce sujet et je souhaite que je pourrais vous donner un meilleur calendrier. -- respect, Directeur D'Ashton-Cerf D'Entaille, À-Grand Téléphone De Bureau d'ICANN : +33 (450) 40 46 Fax De 88 Bureaux : +41 (22) 594 8544 Bio En ligne : https://www.linkedin.com/in/ashtonhart message original De : "EL Bashir De Mohamed" À : Ashton-Cerf "Cc" D'Entaille : date d'afri-discuss@atlarge-lists.icann.org : Wed, Objet +0300 De 27 Fév. 2008 22:55:36 : Re : [ AFRI-Discutez ] Les Issues D'Expédition De Liste Entaille y a il une tranche de temps estimé pour résoudre ce problème. employant un email des textes lui des messages plats mais semble mon liste d'extension d'email comme le blanc, espèrent que ceci pourrait être résolu bientôt. Respect, Mohamed L'Ashton-Cerf d'entaille a écrit :
En signalant des directives pour assurer des traductions automatiques des email envoyés à cette liste soyez plus précis : http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a...
- - - - -
[ l'ANGLAIS ] message original en anglais
Comme il peut le constater, il y a une issue avec la manière de laquelle le service de traduction manipule des email sur la liste. Pour quelques annonces, il extrait le contenu et puttiing le dans des attachements, au lieu de laisser le contenu dans le corps du message.
Si vous n'envoyez pas votre message comme message de plaintext, il produit également les messages blancs d'email. Nous travaillons avec Funredes sur le problème des attachements, cependant, il est plus difficile de résoudre l'issue avec des messages de plaintext. Nous travaillons à ceci bien qu'il puisse exiger une mise à niveau à la version du Facteur en service pour toutes les À-Grandes listes, qui prendront un certain temps de faire. --
Respect,
Directeur d'Ashton-Cerf d'entaille pour À-At-Large Internet Corporation pour le téléphone principal assigné de noms et de nombres (ICANN) : +33 Téléphone (Des 450) 40 46 88 Etats-Unis : 657-5460 fax +1 (202) : mobile +41 (22) 594-85-44 : email +41 (79) 595 54-68 : victoire IM de nick.ashton-hart@icann.org : ashtonhart@hotmail.com/AIM/iSight : nashtonhart@mac.com/Skype : nashtonhart Bio En ligne : https://www.linkedin.com/in/ashtonhart
IM de nick.ashton-hart@icann.org : ashtonhart@hotmail.com/AIM/iSight : nashtonhart@mac.com/Skype : bio linha de fin de support de nashtonhart : https://www.linkedin.com/in/ashtonhart
anglais de la DIFFAMATION [ FRANCAIS ] AUTOMATIQUE NON REVISEE DE L'ORIGINAL EN
Comme il peut le constater, il y a une issue avec la manière de laquelle le service de traduction manipule des email sur la liste. Pour quelques annonces, il extrait le contenu et puttiing le dans des attachements, au lieu de laisser le contenu dans le corps du message.
Si vous n'envoyez pas votre message comme message de plaintext, il produit également les messages blancs d'email. Nous travaillons avec Funredes sur le problème des attachements, cependant, il est plus difficile de résoudre l'issue avec des messages de plaintext. Nous travaillons à ceci bien qu'il puisse exiger une mise à niveau à la version du Facteur en service pour toutes les À-Grandes listes, qui prendront un certain temps de faire. --
Respect,
Directeur d'Ashton-Cerf d'entaille pour À-At-Large Internet Corporation pour le téléphone principal assigné de noms et de nombres (ICANN) : +33 Téléphone (Des 450) 40 46 88 Etats-Unis : 657-5460 fax +1 (202) : mobile +41 (22) 594-85-44 : email +41 (79) 595 54-68 : victoire IM de nick.ashton-hart@icann.org : ashtonhart@hotmail.com/AIM/iSight : nashtonhart@mac.com/Skype : nashtonhart Bio ligne d'en : https://www.linkedin.com/in/ashtonhart
Service d'aide à l'intercompréhension Vérifiez les règles pour un meilleur usage: http://funredes.org/tradauto/index.htm/regles Contrôle de service d'aide d'Intercomprehension les règles pour un meilleur usage : http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules Service de dae de compréhension Vérifier les règles pour l'utilisation le meilleur : http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas Service d'aide à l'intercompréhension Lire les règles pour une meilleure utilisation : http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas
------------------------------------------------------------------------
_______________________________________________ AFRI-Discutez la liste d'expédition AFRI-Discuss@atlarge-lists.icann.org http://atlarge-lists.icann.org/facteur/listinfo/afri-discuss_atlarge-lists.i...
Homepage pour la région : http://www.afralo.org
En signalant des directives pour assurer des traductions automatiques des email envoyés à cette liste soyez plus précis : http://www.funredes.org/mistica/english/emec/method_emec/presentation.html#a...
-- Les Meilleurs souvenirs, EL Bashir de Mohamed Président, Internet Society Du Soudan Enregistrement De Domain Name de SD Le Vice-président, Communications Et Dépassent "L'Organisation-AfTLD Africaine De Domaines De Niveau Supérieur" Membre du Conseil de ccNSO d'ICANN Membre Du Comité d'ICANN ALAC Web personnel : www.mbash.net "" la vie se situe pas en ne tombant jamais, mais dans la montée quand vous tombez." Le Nelson Mandela 1995, Easten Châtre. Service d'aide à l'intercompréhension Vérifiez les règles pour un meilleur usage: http://funredes.org/tradauto/index.htm/regles Intercomprehension aid service Check the rules for better use: http://funredes.org/tradauto/index.htm/rules Serviço do dae de compreensão Verificar as réguas para o uso melhor: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reguas Servicio de ayuda a la intercomprensión Leer las reglas para un mejor uso: http://funredes.org/tradauto/index.htm/reglas
participants (1)
-
Nick Ashton-Hart