Hi, I added a short paragraph at to the the part on Multilingualism. ICANN should continute to improve its translation and interpretation policy for more effective participation from this extremely lingualistically-diversified region. Although written translation of ICANN policy douments is very important for outreaching to the community, live interpretation is more useful for non-English people to input to the policy comfortably and confidently in their own languages. We hope ICANN could seriously consider, in addition to French and Spanish, providing interpretation services for a variety of widely spoken languages at f-2-f meetings or conference calls. Hong On Tue, Jan 26, 2010 at 9:53 AM, Karaitiana Taiuru <karaitiana@taiuru.maori.nz> wrote:
Dear all,
We have had minimal contribution to the ICANN strategy document. I have attached a view from APRALO which will require your edit and support by the end of the meeting today.
I trust that it covers the major issues and concerns.
Regards Karaitiana Taiuru
_______________________________________________ APAC-Discuss mailing list APAC-Discuss@atlarge-lists.icann.org http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/apac-discuss_atlarge-lists.i...
Homepage for the region: http://www.apralo.org
-- Dr. Hong Xue Professor of Law Director of Institute for the Internet Policy & Law (IIPL) Beijing Normal University www.iipl.org.cn 19 Xin Jie Kou Wai Street Beijing 100875 China