The translation of this message is awful. I do not want to cast blame, but why do we struggle so much with this system? Is it the specific language or phrases used or is it a failure of the system itself? It is frustrating to say the least. Regards Cintra On Thu, Feb 23, 2012 at 6:07 PM, <asoto@ibero-americano.org> wrote:
[[--Translated text (es -> en)--]]
Subject: CR LACRALO conference events on Thursday February 23, 2012 From: asoto@ibero-americano.org
Dear all. Unfortunately in the last minute I Cortel phone. Ena raised his hand, just to say: - I'm very pleased with the development of the conference call - Always try to base our opinions, respecting who believes different, and mark only the disagreements - Dev, in particular, were presiding over the reunin, and therefore said "I will allow me add me", and although several estbamos waiting you exhibited your opinion. This I consider disrespectful. Also the l Failure to respect order on many occasions. - Also someone said "an hour discussing the issue ... but ...." and exposed their opinion. With some differences of opinion, many of us insist respect dissent, and we have not heard the same thing for "a time ", but in several conference calls, as yan, what we respect. Also consider it a disrespect.
Therefore, I request for prximas, who presides, is ecunime and respectful.
Best regards and thanks
Alberto Soto
_______________________________________________
[[--Original text (es) http://mm.icann.org/transbot_archive/ef73b5b6aa.html --]]
_______________________________________________ lac-discuss-en mailing list lac-discuss-en@atlarge-lists.icann.org https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-en