[[--Translated text (es -> en)--]] Subject: Re: on the translations From: andrespiazza@gmail.com Hello Matthias, Thanks for your message. My mail was sent soin to read this. Surely it would be an advance for 2011 what you propose. Although I personally preferiria that the translations were not automatic but that resorted to them each who (Google Translator is Accessible Pùblico service to 2 clicks of distance for nobody member of the list). I would like to know the opinion the rest of the members on this subject. Andrés The 22/11/10, Matthias Langenegger <matthias.langenegger@icann.org> it wrote: > Dear Carlos, Considered members of the LACRALO, > > the technical department of the ICANN is looking for a new solution stops > to improve the quality of the automatic translations. An option is the one of > to use the code of Google Translate. After examining Google Translate > and to verify the results with which it produces the servicethat we used > at the moment, seems to us that the quality of ours could improve much > translations. According to the technical department, the newservice could > to implement in January 2011. > > we invited to Them to examine Google Translate and to share its experience. > (Google Translate: they http://translate.google.com/#en|it is|) > > Despite, we want to remember some general rules to them to improve > translations: > > - a complicated syntax Avoids. The short and simple phrases,with few > complements, facilitate the translation. > - They review the spelli! ng before sending. The system does not know to identify > erratas. > - the score signs Review before sending. The translation system > depends on a correct score. > - correct Use of capital letters and small letters. The system depends on the use > correct to differentiate between nouns and verbs. > - They avoid the use of passive constructions like, for example, "Several of his > friends are called by Mario to play a soccer match." > - locutions and expressions like "BBAA" or "IMO" Avoid that not can > to translate literally. > - they always use the language that corresponds to the distribution list. No > sends texts in Spanish to lac-discuss-en@atlarge-lists.icann.org and no > sends texts in ingles to lac-discuss-es@atlarge-lists.icann.org. > > With the exception of some people who, by own will, wish to receive > messages in ingles and Spanish, we suggested to them blocks the distribution > of messages in the other language to its account of email. However, his > messages! will continue being translated and being sent to the other li! st. Plea se, > contáctense with staff@atlarge.icann.org in case that one is due to block > distribution to its account. > > Kind Regards, > -- > Matthias Langenegger > Manager, Regional AT-Large Affairs for > Internet Corporation Assigned Names and Numbers (ICANN) > > email: matthias.langenegger@icann.org > Main Tel: +41 (79) 644 65 35 > Fax: +41 (22) 594 85 44 > Skype YOU GO: to matthiaslangenegger > > > On 22/11/2010 14:42, "Carlos Side" <cveraq@gmail.com> wrote: > > > Creo that to many must happen to them the same and is thatfrequently receipt > > translations of such messages in Spanish or messages in ingles > > both > > of pesima quality and distorted totally. > > > > Creo that the inutil of these translations is obvious and I propose are eliminated > > then ademas to receive emails duplicated in spite of all the attentions that > > I have > > solicitd, receiving bad translations completely single does to us > > to lose > > time then as they come from similar directions we must open them and > > to erase them what is complete a contrasentido one. > > > > Greetings and thanks for the attention to that corresponds > > > >! ; Carlos Side > > _______________________________________________ > > lac-discuss-is mailing list > > lac-discuss-es@atlarge-lists.icann.org > > https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-is > > > > http://www.lacralo.org > > > _______________________________________________ > lac-discuss-is mailing list > lac-discuss-es@atlarge-lists.icann.org > https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-is > > http://www.lacralo.org > -- Envoy from my movable device * Andrés Piazza * www.andrespiazza.com _______________________________________________ [[--Original text (es) http://mm.icann.org/transbot_archive/06d623af05.html --]]