I agree with the idea of ICANN staff to find a better translation programme. I do still hold to my point that a bad translation is far better than trying to read it myself with rudimentary spanish, or to miss out entirely. Any inconsistencies or misunderstandings have usually been cleared up easily after some more discussion, at least in the years I have been on the lists. Jacqueline A. Morris Technology should be like oxygen: Ubiquitous, Necessary, Invisible and Free. (after Chris Lehmann <http://twitter.com/chrislehmann> ) On Mon, Nov 22, 2010 at 12:25 PM, <cveraq@gmail.com> wrote:
[[--Translated text (es -> en)--]]
Subject: Re: in the translations From: cveraq@gmail.com
A bad translation can be very dangerous because they are possible to be mistaken terminos, the sense of the things, etc.
If atlarge like great or board like card is even translated imaginemonos what can happen...
Existing google translator no longer nothing is necessary to dedicate effort to translate with so bad results that can very well dedicate a other substantial subjects and for which always resources are required by another side always little
For those who require translation support, to use a translatorin two click it sounds very logico.
On the other hand I reiterate my request to receive email in its original language ingles is or Spanish and not to receive translations.
Warm greeting and thanks for the attention that can be given this restlessness
Carlos Side