Re: Fwd: El t�rmino para los documentatraducciones de la cumbre: los 13 de febrero
[[--Translated text (en -> es)--]] Tema: Re: Fwd: El término para los documentatraducciones de la cumbre: los 13 de febrero De: carlton.samuels@uwimona.edu.jm Sergio Querido: Saludos. El LACRALO GA ahora programar para de marcha la 3 de 2009 de 9a - 1p. En el hecho todo El gas programar para ese día y duración. Lo más mejor posible, Carlton El fri, 23 de enero de 2009 en 3:08 P.M., <presidencia@internauta.org.ar> escribió:
[ [ - - texto traducido (es - >)--]] del en > > > tema: Re: Fwd: El término para los documentatraducciones dela cumbre: los 13 de > febrero > de: a presidencia@internauta.org.ar > > Carlton querido, lo que es el tiempo (sobre horas o días) que thispredicted > uno, de modo que ¿> trabaja la Asamblea General de LACRALO? > saludos calientes > Sergio salino llevo > > Mensaje Original > de: <carlton.samuels@uwimona.edu.jm> > a: <lac-discuss-es@atlarge-lists.icann.org> > enviado: Viernes, 23 de Enero De 2009 11:43 Mañana. > tema: [ laca-discutir-es ] Fwd: El término para la cumbre > documentatraducciones: los 13 de > febrero > > > [ [ - - texto traducido (en - > es el)--]] > > > tema: Fwd: El término > para la cumbre documenta traducciones: los 13 de febrero > de: > carlton.samuels@uwimona.edu.jm > > por favor nota de tomar de este término. > > > Carlton Samuels > secretaría de LACRALO > > mensaje enviado > de: Heidi > Ullrich <Staff@alac.icann.org> > fecha: Thu, 22 de enero de 2009 en 9:19 > P.M. > Tema: El término para la cumbre documenta traducciones: los 13 de > febrero >: Carlton Samuels <carlton.samuels@uwimona.edu.jm> > cúbico > centímetro: Personnel De Atlarge <staff@atlarge.icann.org>! > > > deseado > Carlton, > > > > entonces LACRALO está preparado para la cumbre, nosotros deseó a > informto él que > término para traducir documentos (en inglés o > el español) para > el uso en la cumbre es * los 13 de febrero *. > > > > > usted podría asegurar por favor a ése entero el LACRALO > se envía documents/proposals/agendas que > se está utilizando durante la cumbre ¿> apenas a nosotros a continuación que esa fecha? ¡> > > > sabemos por favor si podemos! > > esté de la ayuda para cerciorarse de que es esta fecha > satisfecho > > > > respecto, > > > Ashton-Ciervo De Mella, Heidi Ullrich, Matthias Langenegger, Gisella > Gruber-Blanco, > Marie-Helene Bouchoms > En-Grande-Grande personal de ICANN > > email: * staff@atlarge.icann.org * > > _______________________________________________ > > > > > [ [ - - original > texto (adentro) > http://mm2.icann.org/transbot_archive/da20695766.html > --]] > > > > > > > > > > > _______________________________________________ > > > > > [ [ - - texto original (es) > http://mm2.icann.org/transbot_archive/d140809ef3.html > --]] > > > > _______________________________________________ > lista que envía laca-discutir-lac-discuss-en > lac-discuss-en@atlarge-lists.icann.org > > http://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discu! ss-en_atlarge-lists.icann.org >
[[--Original text (en) http://mm2.icann.org/transbot_archive/60e9618838.html --]]
participants (1)
-
carlton.samuels@uwimona.edu.jm