Meikal, I have the same question on the LGR for Swedish. It contains characters never used for writing Swedish words. They can be found in non-Swedish names in a text in Swedish, but if that is the criterion (that the letter appears in a Swedish text) then the list of characters should be much longer. Any place or person name written with Latin characters could be found in a Swedish text. The Swedish second-level LGR cannot be used to support the inclusion of characters, and the it seems like it is the same for e.g. the German table. Mats --- Mats Dufberg DNS Specialist, IIS Mobile: +46 73 065 3899 https://www.iis.se/en/ From: Latingp <latingp-bounces@icann.org> on behalf of Meikal Mumin <meikal.mumin@uni-koeln.de> Date: Monday, 23 July 2018 at 00:11 To: Bill Jouris <bill.jouris@insidethestack.com> Cc: ICANN Latin GP <latingp@icann.org> Subject: Re: [Latingp] Repertoire and Latin Extended A Dear colleagues, On 22 July 2018 at 21:49, Bill Jouris <bill.jouris@insidethestack.com<mailto:bill.jouris@insidethestack.com>> wrote: Hi Mirjana, I've reviewed the repertoire we have (after adding Esperanto) and compared it to the Unicode table's Basic Latin, Latin-1 Supplement, and Latin Extended-A codepoints. The following entries from Latin-1 Supplement are included in MSR-2, but not included in our repertoire: 00FF ÿ Latin Small Letter Y with Diaeresis This occurs rarely in personal names in German https://de.wikipedia.org/wiki/%C5%B8#Franz%C3%B6sisch and in French in place names amongst others (https://fr.wikipedia.org/wiki/%C5%B8#Fran%C3%A7ais). The following entries from Latin Extended-A are included in MSR-3 but not included in our repertoire: 014F ŏ Latin Small Letter O with Breve 0157 ŗ Latin Small Letter R with Cedilla FYI ÿ is listed in the ICANN LGRs for German and for English (much to my amazement, as I have never encountered it previously), but does not appear in Omniglot, nor in the Wikipedia alphabet referenced in the LGR, for either language. A quick search did not yield any evidence for English, but German - see above. ŏ is listed in the ICANN LGRs for German and for Spanish, but does not appear in Omniglot, nor in the Wikipedia alphabet referenced in the LGR, for either language. A quick search did not yield any supporting evidence. ŗ is listed in the ICANN LGR for Latvian, but does not appear in Omniglot, nor in the Wikipedia alphabet referenced in the LGR. This https://de.wikipedia.org/wiki/%C5%96 says it was used historically in Lativian. This https://en.wikipedia.org/wiki/Latvian_orthography clarifies that it is part of an older orthography still in use in diaspora communities. LGR for language deu-Latn — German<https://www.icann.org/sites/default/files/packages/lgr/lgr-second-level-germ...> LGR for language deu-Latn — German This is way larger than the set of characters used in German, even taking into consideration loans and borrowings from other languages. I would be interested to know who developed this on what basis. Some sources are 404. LGR for language eng-Latn — English <https://www.icann.org/sites/default/files/packages/lgr/lgr-second-level-engl...> LGR for language eng-Latn — English LGR for language spa-Latn — Spanish<https://www.icann.org/sites/default/files/packages/lgr/lgr-second-level-span...> LGR for language spa-Latn — Spanish Bill Jouris Inside Products bill.jouris@insidethestack.com<mailto:bill.jouris@insidethestack.com> 831-659-8360 925-855-9512 (direct) _______________________________________________ Latingp mailing list Latingp@icann.org<mailto:Latingp@icann.org> https://mm.icann.org/mailman/listinfo/latingp Best, Meikal