Hi all,
Second, I want to comment on the Option for Sharp S and double S with no variant relationship. I have a question for those who are more fluent in German than I -- which is most of you. Are there any examples of two different German words which are identical except that one is rendered with a Sharp S and the other is rendered strictly with a double S?
In short - many: masse vs maße, reisen vs reißen, weise vs weiße, muse vs muße, busen vs bußen. And those examples don‘t even include proper names, such as personal or place names, which should be more than the examples from the lexicon.
Just a short comment: most of the examples don't have a double S, but only a single one. So I guess they're not relevant. However your first case * Masse and Maße (mass and measurements) as well as * Rußen and Russen (sooting and Russians) would be two examples. I will now catch up with the other topics and talk to you all this Thursday. Cheers, Michael -- ____________________________________________________________________ | | | knipp | Knipp Medien und Kommunikation GmbH ------- Technologiepark Martin-Schmeisser-Weg 9 44227 Dortmund Germany Dipl.-Informatiker Fon: +49 231 9703-0 Fax: +49 231 9703-200 Dr. Michael Bauland SIP: Michael.Bauland@knipp.de Software Development E-mail: Michael.Bauland@knipp.de Register Court: Amtsgericht Dortmund, HRB 13728 Chief Executive Officers: Dietmar Knipp, Elmar Knipp