Thanks Richard for supporting the thinking from a Chinese speaker perspective. Rinalia, I understand your starting point of inquiry, which I alluded to as well, but I think the key question is whether it would cause the confusion against the industry as identified and whether the objection grounds are met. I can see the arguments for “.health” much more than for “.建康”, which seems to be borrowed over from the ASCII objections. Again, case in point is that “WHO” which is named “世界卫生组织” does not even use the phrase “健康” in their name, but “卫生” instead (unlike the word “health” which is used in WHO). Furthermore, if you take the argument in the direction that anything to do with the healthcare realm is within their remit, then the question is what about the other strings like “.medical” or “.doctor”, etc. Why have they not lodged objections against those as well?... Anyway, I will now need to make a declaration of interest since besides reaching out to us for help, unfortunately (or fortunately) the applicant has now also suggested we work together more closely (in this and other TLDs they have applied for). Therefore I will need to declare my potential interest and in fact will not further add to this discussion. Edmon From: Richard - Netmission Ambassador [mailto:richard@netmission.asia] Sent: Friday, March 1, 2013 4:39 PM To: Rinalia Abdul Rahim Cc: Edmon; apralo Subject: Re: [APAC-Discuss] about .jiankang (.健康) and the proposed objection from ALAC I am a Chinese literate, my understanding of 健康 carries much broader meaning than "health", which includes not only physical wellness, but also mental and spiritual wellness, etc. Chinese phrases usually lost a lot of meanings during direct simple translation, and this case is one of them. In Chinese communities around the world, 健康 carries much more meaning, such as 健康閱讀, which means reading for positive effects, not just to get healthy, but also be positively minded, and reading for wellness, etc. I believe when considering these new gTLD application, it is important to consider a broader context of the words instead of direct translation. Richard NetMission Ambassador On Fri, Mar 1, 2013 at 2:03 PM, Rinalia Abdul Rahim <rinalia.abdulrahim@gmail.com> wrote: Hi, Edmon. Chinese literate individuals in Asia would read "jiankang" and may interpret the characters to mean "health" or "healthy". In this sense, the string has the potential to confuse, irrespective of the applicant's intention to steer its TLD focus on lifestyle. Best regards, Rinalia Rinalia Abdul Rahim sent via galaxy tab On 1 Mar 2013 10:54, "Edmon" <edmon@isoc.hk> wrote:
Hi Everyone,
The applicant for ".健康" reached out to us to explain his application and the materials At-Large has prepared.
It seems that he is quite right in pointing out that the direction for ".健康" which is much more towards "wellness" and marked as "healthy" in their application, is quite distinct from WHO (World Health Organization)'s objection against the other ASCII ".health" applications.
For one, WHO itself is translated into "世界卫生组织" ( http://www.who.int/zh/index.html -- "world" -> "世界"; "health" -> "卫生"; organization "组织" for those who do not read Chinese, you may at least be able to appreciate that neither characters used for "health" -> "卫生" is the same as what the applicant string "健康" uses)
Of course some interpretations of "健康" may have meanings related to healthiness, however, it is seldom used in the direction for which WHO seems to be most concerned about. Which may relate much more to "卫生", "医疗" (medical), etc.
Anyway, I think we should consider, from APRALO, to separate out the ".健康" application from the other objections to ".health" and not recommend the objection to be filed for ".健康" from ALAC.
Edmon
_______________________________________________ APAC-Discuss mailing list APAC-Discuss@atlarge-lists.icann.org https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/apac-discuss
Homepage for the region: http://www.apralo.org
APAC-Discuss mailing list APAC-Discuss@atlarge-lists.icann.org https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/apac-discuss Homepage for the region: http://www.apralo.org _____ No virus found in this message. Checked by AVG - www.avg.com Version: 2013.0.2899 / Virus Database: 2641/6129 - Release Date: 02/24/13