回复: 回覆: Summary of Singapore meeting and Greetings for lunar new year
Well done ! It is really a good news. Colleagues, let us share the happy Chinese New Year ! ZHANG 发送自我的三星设备 -------- 原始邮件 -------- 发件人: "Kenny Huang, Ph.D." <huangksh@gmail.com> 日期: 2015-02-17 07:56 (GMT+08:00) 收件人: Wang Wei <wangwei@cnnic.cn>, ChineseGP@icann.org 主题: [ChineseGP] 回覆: Summary of Singapore meeting and Greetings for lunar new year Dear Wang Wei, Thanks for leading the constructive tasks. Happy Lunar New Year Kenny Huang Wang Wei <wangwei@cnnic.cn>提到: Dear All In Singapore meeting, CGP had a tough, torturing and constructive communication with J and K. With the help and support from IP, we made a consensus that three of us work independently on each party’s repertoire and variant table (if any) as soon as we can, then work together on a UNIFIED variant table. It is encouraging that K confirmed that they will include Chinese code points in their repertoire and is trying to make the first version. It is even inspiring J already made candidate variants, and drafted a Chinese Japanese comparison table ( as the attached file) For the next 4 months before the next ICANN meeting, CGP need to work on the following issues: 1, revise the work plan in the proposal to keep pace with J and K 2, redefine the definition of variant within one language context and across three language contexts. 3, make necessary cut to the current repertoire to reduce the complexity of coordination (100% percent agreement is not needed, IP will take over those irreconcilable conflicts) All above needs close cooperation with J and K, and needs help and support from ICANN. I also applied for an extra independent Adobe Account from ICANN, which works only for CJK. Finally, I wish everyone a very happy lunar new year! 新加坡会议期间,CGP和日本、韩国代表进行了艰难、痛苦及有建设性的交流。 最终,在IP的帮助下,我们三方达成共识,即:先各自制定独立的字汇和变体字表(如果有的话),然后合作制定统一变体字表。 好消息是,韩国方面给出正面回应,他们将使用汉字,也开始着手制定第一版字汇。 更加令人兴奋的是,日本方面制定了他们的变体字草案,并且进行了中文汉字-日文汉字的对比,进展还是比较快的。(见附件) 在下一次ICANN会议前,CGP还有以下工作要完成。 1、 修改目前proposal中work plan部分,原计划要延迟,与日、韩同步 2、 对单语言、跨语言的variant定义进行重新定义或梳理(有助于三方形成一致共识) 3、 三方共同制定统一变体表示,CGP对当前字汇进行必要的删减,以降低困难和复杂度。(也不必一定要形成百分百共识,部分无法妥协的字符,交由IP裁决) 我也向icann申请了单独的adobe connect账号,日后三方沟通更方面。 顺祝大家羊年大吉,一切工作顺顺利利。 Regards Wang Wei
It was certainly a turning point meeting. Happy Chinese New Year, everyone! With all best wishes, Chris. -- Research Associate in Linguistic Computing, Centre for Digital Humanities, UCL, Gower St, London WC1E 6BT Tel +44 20 7679 1599 (int 31599) ucl.ac.uk/dis/people/chrisdillon From: chinesegp-bounces@icann.org [mailto:chinesegp-bounces@icann.org] On Behalf Of joe.zhang Sent: 17 February 2015 05:06 To: Kenny Huang, Ph.D.; Wang Wei; ChineseGP@icann.org Subject: [ChineseGP] 回复: 回覆: Summary of Singapore meeting and Greetings for lunar new year Well done ! It is really a good news. Colleagues, let us share the happy Chinese New Year ! ZHANG 发送自我的三星设备 -------- 原始邮件 -------- 发件人: "Kenny Huang, Ph.D." <huangksh@gmail.com> 日期: 2015-02-17 07:56 (GMT+08:00) 收件人: Wang Wei <wangwei@cnnic.cn>, ChineseGP@icann.org 主题: [ChineseGP] 回覆: Summary of Singapore meeting and Greetings for lunar new year Dear Wang Wei, Thanks for leading the constructive tasks. Happy Lunar New Year Kenny Huang Wang Wei <wangwei@cnnic.cn>提到: Dear All In Singapore meeting, CGP had a tough, torturing and constructive communication with J and K. With the help and support from IP, we made a consensus that three of us work independently on each party’s repertoire and variant table (if any) as soon as we can, then work together on a UNIFIED variant table. It is encouraging that K confirmed that they will include Chinese code points in their repertoire and is trying to make the first version. It is even inspiring J already made candidate variants, and drafted a Chinese Japanese comparison table ( as the attached file) For the next 4 months before the next ICANN meeting, CGP need to work on the following issues: 1, revise the work plan in the proposal to keep pace with J and K 2, redefine the definition of variant within one language context and across three language contexts. 3, make necessary cut to the current repertoire to reduce the complexity of coordination (100% percent agreement is not needed, IP will take over those irreconcilable conflicts) All above needs close cooperation with J and K, and needs help and support from ICANN. I also applied for an extra independent Adobe Account from ICANN, which works only for CJK. Finally, I wish everyone a very happy lunar new year! 新加坡会议期间,CGP和日本、韩国代表进行了艰难、痛苦及有建设性的交流。 最终,在IP的帮助下,我们三方达成共识,即:先各自制定独立的字汇和变体字表(如果有的话),然后合作制定统一变体字表。 好消息是,韩国方面给出正面回应,他们将使用汉字,也开始着手制定第一版字汇。 更加令人兴奋的是,日本方面制定了他们的变体字草案,并且进行了中文汉字-日文汉字的对比,进展还是比较快的。(见附件) 在下一次ICANN会议前,CGP还有以下工作要完成。 1、 修改目前proposal中work plan部分,原计划要延迟,与日、韩同步 2、 对单语言、跨语言的variant定义进行重新定义或梳理(有助于三方形成一致共识) 3、 三方共同制定统一变体表示,CGP对当前字汇进行必要的删减,以降低困难和复杂度。(也不必一定要形成百分百共识,部分无法妥协的字符,交由IP裁决) 我也向icann申请了单独的adobe connect账号,日后三方沟通更方面。 顺祝大家羊年大吉,一切工作顺顺利利。 Regards Wang Wei
participants (2)
-
Dillon, Chris -
joe.zhang