Dear Jim, So far the commonly used term is "contact information" so we should standardise on that. As regards definitions, I notice that we aren't using the word "transcribe", but it's probably best to leave it in the definitions section for the time being. I can't spot anything in the letters apart from what you have. Regards, Chris. -- Research Associate in Linguistic Computing, Centre for Digital Humanities, UCL, Gower St, London WC1E 6BT Tel +44 20 7679 1599 (int 31599) ucl.ac.uk/dis/people/chrisdillon On 30/01/2014 16:27, "James M. Galvin" <jgalvin@afilias.info> wrote:
I don¹t have any objections. I have made a couple of editorial suggestions to these letters for your consideration. The most notable thing I did was change ³contact data² to be ³contact information² wherever it appeared. I feel we should be consistent with our terminology. I¹m okay if you want to use something other than ³contact information².
I have attached redlined documents for your review.
Jim