Que? We do not understand the translated version of your text.... But thank you very much for your usual professionalism and courtesy as a representative of us your colleagues. With respect Cintra Sent from my BlackBerry® wireless device available from bmobile. -----Original Message----- From: sylvia@internautabrasil.org Sender: lac-discuss-en-bounces@atlarge-lists.icann.org Date: Thu, 30 Aug 2012 00:43:40 To: <lac-discuss-en@atlarge-lists.icann.org> Reply-To: lac-discuss-en@atlarge-lists.icann.org Cc: ICANN At-Large Staff<staff@atlarge.icann.org> Subject: [lac-discuss-en] Any words of Secretary of LACRALO / Some words of LACRALO Secretary [[--Translated text (es -> en)--]] Subject: Any words of Secretary of LACRALO / Some words of LACRALO Secretary From: sylvia@internautabrasil.org Nothing like over time to give equity to things. And as to the Cintra Seorita Sooknanan like to talk about feelings and she "I am accused" of being a Spanish-speaking secretary, now people Anglophone estn "feeling" that Spanish-speaking people felt since the creation of LACRALO. But stop aques cuestin exalt and weaknesses and work together to grow the region without of the language in which they work. This month we have had two very serious problems regarding Translation An, in addition the eternal problem we have in the lists and of which the Tape Seorita referred in his message today. I am referring to the interpretation of Rule 8, suggested by Jose Ovideo and missing paragraph shall rule 11.2 of the Rules of Procedure in the version of Spanish. These problems, Perhaps they were not detected before because my predecessor only working with documents in its version in Englishman! (Same case that HACA I referred to above). Luckily we now have the Translation An Working Group, which is secrete you will be asked to collate all documents LACRALO as one of their subjects of study, and if they find any Unlike the department enven translations of ICANN. This secretary esttrabajando several hours every day (including late week) by and for LACRALO; though I'm not doing anything msy nothing less than fulfill my obligations and honor the commitment to this community in April 2012. I'm trying to understand the rules apply and incomplete documents LACRALO on the powers and duties for secrete. Also, I want to thank the great help direct and indirect I provide the Staff, Dev Teelucksingh and Carlton Samuels in this arduous job. Living and learning Greetings all, Sylvia P> D = observe that in writing I try to use short sentences and pronouns traduccina personal facilitate Englishman list! Nothing like overtime to give equity to things. And Miss Cintra Sooknanan like to Talk About Feelings and she "Accused me" of being a Spanish-speaking secretary, now English-speaking people are "Feeling" that the Spanish speakers felt from creating LACRALO. But the point here is to stop exalting and Weaknesses and work together for the region to grow Regardless of the language in Which They work. This month We have had two very serious problems with regard to translation, Addition to the perennial problem in the info we have lists and Of which Miss Tape Referred in his message today. I am Referring to the interpretation of Rule 8, Suggested by Jose Ovideo and missing paragraph of Rule 11.2 of the Rules of Procedure in the Spanish version. These problems, may not Have Been detected before Because my predecessor was only working with documents in the English version! (Same case Referred to I above). Luckily now We have the work of translation WG, this secretary is Which That going to request all documents will LACRALO revised As One of Their subjects of study and That If They will find any difference sent to ICANN Translation department. This secretary is working several hours every day (including weekends) for LACRALO; though I'm doing nothing more and nothing less than my Fulfill Obligations and honor the Commitment to this community in April 2012. I'm trying to understand the rules apply and the incomplete LACRALO documents on the Powers and Duties of the office of secretary. Also, I do wish to thank the large direct and indirect aid it Gives me the Staff, Dev Teelucksingh and Carlton Samuels In This hard work. Living & Learning Greetings all, Sylvia PD = note That I try to write short sentences and use Personal Pronouns to Facilitate translation from English to the list! ___________________________________________________ Sylvia Herlein <mailto:sylvia@internautabrasil.org> sylvia@internautabrasil.org Secretary LACRALO-ICANN / 2012-2013 - <http://atlarge.icann.org> http://atlarge.icann.org 2009-2012 Secretary FLUI sylvia_leite = Skype Descrio: Assinatura_Sylvia_Internautabrasil [[--Original text (es) http://mm.icann.org/transbot_archive/303f5a8a3a.html --]] _______________________________________________ lac-discuss-en mailing list lac-discuss-en@atlarge-lists.icann.org https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-en