Paul The entire concept is a really bad idea. If I choose to use the Irish language version of my name and address I'm legally entitled to do so. I'd be rather annoyed if someone were to translate or transliterate my details into English And English is my first language - I'd imagine anyone who speaks other languages etc., would be more upset than me Also, who is going to pay for this? Who benefits from it? The registrar doesn't, the registry doesn't and the registrant doesn't Regards Michele -- Mr Michele Neylon Blacknight Solutions Hosting, Colocation & Domains http://www.blacknight.host/ http://blog.blacknight.com/ http://www.blacknight.press - get our latest news & media coverage http://www.technology.ie Intl. +353 (0) 59 9183072 Direct Dial: +353 (0)59 9183090 Social: http://mneylon.social ------------------------------- Blacknight Internet Solutions Ltd, Unit 12A,Barrowside Business Park,Sleaty Road,Graiguecullen,Carlow,Ireland Company No.: 370845 ________________________________________ From: Paul Hoffman [paul.hoffman@vpnc.org] Sent: 16 December 2014 16:00 To: Michele Neylon - Blacknight Cc: Fahd Batayneh; Variant IDN Project Subject: Re: [vip] FW: ICANN News Alert -- Public Comment Open on Initial Report from the GNSO's PDP Working Group on Translation and Transliteration of Contact Information On Dec 16, 2014, at 5:59 AM, Michele Neylon - Blacknight <michele@blacknight.com> wrote:
A terrible idea
Can you be more specific what you consider to be a terrible idea? The proposal to do require translation and transliteration, or the fact that the "increasing majority of Working Group members supports not recommending mandatory transformation of contact information data"? --Paul Hoffman P.S. I think the former is a terrible idea, and am very glad to hear about the latter.