Re: [lac-discuss-en] Subject
[[--Translated text (es -> en)--]] Subject: Re: Subject From: cveraq@gmail.com And many have had similar complaints when messages are written in English! Much was made of this before without any real solution and now there are new casualties. Carlos VQ Sent from my iPhone On 31.08.2012, at 16:47, jam@jacquelinemorris.com wrote:
[[--Translated text (en -> es)--]]
La alteraci�n de las l�neas tem�ticas de la lista: Asunto De: jam@jacquelinemorris.com
Mira esto: Asunto: =? Iso-8859-1? Q? Llamado_a_votaci = F3n_sobre_la_ = 22? == Iso-8859-1? Q? Declaraci�n F3n_de_ALAC_sobre_la_solicitud_de_entrada =? == Iso-8859-1? Q? _en_la_Comunidad_SAC054_-_Modelos_de_Datos_de_Regis? ==? iso-8859-1? q? tro_de_Nombre_de_Dominio? =
Esta es la l�nea de asunto en la lista inglesa. Ni una sola palabra en Ingl�s. �C�mo diablos voy a entender lo que este mensaje se trata? Es un llamado a la votos? Se trata de una notificaci�n de una declaraci�n de ALAC? �Es una invitaci�n a un fiesta de cumplea�os? Con raz�n la gente est�n perdiendo correos electr�nicos vitales (y por lo tanto votos) y buzones est� enviando a las carpetas de spam ...
Jacqueline A. Morris La tecnolog�a deber�a ser como el ox�geno: ubicua, necesaria, Invisible y Gratis. (Despu�s de que Chris Lehmann <http://twitter.com/chrislehmann> ) _______________________________________________
[[--Original text (es) http://mm.icann.org/transbot_archive/2433a13767.html --]]
I have subscribed to BOTH lists since the beginning and the subject lines are not anywhere as mangled in the Spanish list, unless the emails are re-translated. Sometimes this happens when people post the same message to both lists (which is not supposed to happen) This is not a competition to see who's been worse affected, or for people to say - "see, we've had problems, now it's time you got yours!" (Which was the response of the current Secretariat with regard to other complaints) I sent this email to alert Staff and others that the problems with translation have reached the point where some members of LACRALO are being disenfranchised with respect to their voice in LACRALO affairs. Jacqueline A. Morris Technology should be like oxygen: Ubiquitous, Necessary, Invisible and Free. (after Chris Lehmann <http://twitter.com/chrislehmann> ) 2012/9/1 <cveraq@gmail.com>
[[--Translated text (es -> en)--]]
Subject: Re: Subject From: cveraq@gmail.com
And many have had similar complaints when messages are written in English!
Much was made of this before without any real solution and now there are new casualties.
Carlos VQ
Sent from my iPhone
On 31.08.2012, at 16:47, jam@jacquelinemorris.com wrote:
[[--Translated text (en -> es)--]]
La alteraci�n de las l�neas tem�ticas de la lista: Asunto De: jam@jacquelinemorris.com
Mira esto: Asunto: =? Iso-8859-1? Q? Llamado_a_votaci = F3n_sobre_la_ = 22? == Iso-8859-1? Q? Declaraci�n F3n_de_ALAC_sobre_la_solicitud_de_entrada =?
==
Iso-8859-1? Q? _en_la_Comunidad_SAC054_-_Modelos_de_Datos_de_Regis? ==? iso-8859-1? q? tro_de_Nombre_de_Dominio? =
Esta es la l�nea de asunto en la lista inglesa. Ni una sola palabra en Ingl�s. �C�mo diablos voy a entender lo que este mensaje se trata? Es un llamado a la votos? Se trata de una notificaci�n de una declaraci�n de ALAC? �Es una invitaci�n a un fiesta de cumplea�os? Con raz�n la gente est�n perdiendo correos electr�nicos vitales (y por lo tanto votos) y buzones est� enviando a las carpetas de spam ...
Jacqueline A. Morris La tecnolog�a deber�a ser como el ox�geno: ubicua, necesaria, Invisible y Gratis. (Despu�s de que Chris Lehmann <http://twitter.com/chrislehmann> ) _______________________________________________
[[--Original text (es) http://mm.icann.org/transbot_archive/2433a13767.html --]]
_______________________________________________ lac-discuss-en mailing list lac-discuss-en@atlarge-lists.icann.org https://atlarge-lists.icann.org/mailman/listinfo/lac-discuss-en
participants (2)
-
cveraq@gmail.com -
Jacqueline Morris